前言:我們精心挑選了數篇優質語文畢業生論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發,助您在寫作的道路上更上一層樓。
在日本,接受義務教育的畢業生不僅有留在學校繼續學業的機會,還有到短期大學、專業學校接受職業教育的機會,以鼓勵義務教育的畢業生增加職業技能。通過設置國家職業資格證書積極推進職業教育,注重培養學生的綜合能力。將職業教育與普通教育設立等值體系評價辦法,以提升職業教育的地位,使技能水平提高與人才綜合能力培養同時得到強調。這種職業教育模式對我們在職業技術教育的觀念、理論、結構、體系、教學過程和教學方法等方面具有重要的參考價值。教育體系方面。學校的職業技術教育與企業的職業技術教育相結合,輔以社會上的公共職業訓練。學校的教育主要是初中的技術、家政課教育,高中的綜合學科教育、職業技術教育,專修學校教育,高等專門學校教育,短期大學教育。業內職業技術教育主要是技術教育、技能訓練、經營教育、能力教育及品質教育等。公共職業訓練是社會上的組織舉辦的職業技術教育,在各都道府縣設置公共職業訓練設施,為社會上準備就業的人員提供職業技能訓練,為已經就職者進行職業能力開發和提高技術訓練,主要有養成訓練、提高訓練、能力再開發訓練以及對殘疾人的職業訓練、對職業訓練指導員的訓練等,促進了職工職業能力的提升。師資隊伍方面。日本職業教育師資隊伍建設,采取“開放型”師資培養體制,實行嚴格的錄用制度,構建廣泛的課程體系,建立多樣的在職培訓制度,多渠道引進師資,給予優厚的待遇,以培養實踐化,職業化、能力化和全面化的職業教師。伴隨著職業教育模式的轉變,對教師的能力和素質有了更新、更高的要求。部分科研能力、創業能力較強的人員加入教師隊伍中來,促使原有的教師提高自身的職業能力、實踐能力和科研能力。在日本,一些職業學校本身就是由企業創辦的,教師來自企業內,有很好的知識背景,加之多年的工作經驗,在短時間內解決了日本職業教師實踐化、職業化短缺的現象。一些職業學校成立創業協會,由職業指導專職教師負責,為學生提供創業交流平臺,讓師生親身體驗創業過程帶來的快樂和艱辛,學生在校期間可以和教師一起為企業設計服裝,學生作品若被企業采納,企業即給予相應的回報,完成了在校期間的創業孵化。學位制度方面。日本的學位制度從上世紀90年代開始,經過歷次改革后日益成熟。1991年始,授予兩年制短期大學和五年制初中起點的高等專門學校畢業生以“準學士”學位,1995年始授予修完專門課程者“專門士”學位(相當于“準學士”),2005年將短期大學準學士稱號改為“短期大學士”學位,又增設“高度專門士”稱號(相當于“學士”),這些學位設置為高職學生繼續深造提供了渠道,架起了各類教育、各級學位之間的“立交橋”。在應聘國家公務員等方面也賦予同等待遇,提高了高職學生的社會地位。此外,實行職業學歷證書與職業資格證書“雙證”之間銜接。專業教育與職業資格教育的緊密融合,使日本高職教育與市場緊密對接,提升了高職教育的教學質量,學歷證書與職業資格證書“雙證”也使高職畢業生在就業競爭中獲得了更多資源。
二、韓國:大力提升職教地位
戰后韓國職業教育的蓬勃發展對經濟騰飛起了很大的促進作用。韓國職業教育不僅培養目標明確、課程實用性強,而且有嚴格的資格證制度和多樣化的技能獎勵政策,更有職業教育終身化等特點,反映了社會經濟發展是職業教育的基礎。在韓國職業教育發展起來之后,職業教育與經濟發展同步,職業教育形成體系,職業教育更注重產學合作,從而形成職業教育課程的綜合化和管理機構職權清晰化。韓國職業教育發展最根本的支撐是政府對人力資源開發的高度重視,韓國職業教育發展的有力保障在于高水平的職業能力開發研究,并規范職業學校的專業建設,使其發展適應了產業結構調整的需要。韓國注重職業教育的發展戰略、立法工作、構建動態和開放體系、拓寬發展道路,注重提高職業教育的社會地位,全面推動職業教育的發展。一是政策鼓勵,支持職教發展,立法保障職業教育的發展。韓國政府對職教的財政撥款和財政獎勵多于普高;為吸引學生報考職高,職業高中學生的學費比普高中低,而獎學金比普高高,且高考有優先錄取的資格,畢業后還能獲得熟練工人證書。為應對多變的經濟形勢,韓國政府在不同時期制定了不同的教育發展規劃。具體做法有:第一,政府專門指定部分職業學校招收低收入家庭的子女、未就業者或未升學者、對國家有功人員子女,接受職業教育;第二,引進職業教育領域的專業學位制度,學生通過職業教育可取得本領域的最高學位;第三,政府不斷提高職業學校學生的獎學金、擴大獎學金的受惠率;第四,優先保障職業高中畢業生的升學和就業,在高考錄取過程中,普通高中畢業生和職業高中學生成績相同時,優先錄取職業高中畢業生。二是通過擴招職業高中學生和減少公立普高招生人數,提高高中階段職業高中學生的比例,并為職業高中畢業生提供出國深造的機會。同時,完善職業教育體系,設置從專科至本科至研究生的學習層次,豐富職業教育體系,使職業教育形成多層次、多專業、多經驗的培養體系,以體現其對職業高中的重視。在經濟蓬勃發展階段,韓國政府制定了職業教育發展的三個中長期計劃,即《職業技術教育5年計劃》(1958~1962年)、《科學技術教育5年計劃》(1967~1971年)、《科學技術人力供給計劃》(1973~1981年)。上世紀80年代后,為滿足社會對高層次技術人才的需要,韓國政府制定了第二個長期綜合教育計劃(1979~1991年),以提高職業教育的辦學層次,加大對高等職業技術教育的投資力度。在專業與課程設置方面,專業覆蓋面廣,幾乎覆蓋了韓國主要產業的各個領域;選修課與必修課并重,以拓寬學生的知識面和專業基礎,增強學生的應變能力;教學與實踐并行,職教與普教相融合,開始普教、職教“兩軌一體化”的嘗試,普教與職教相融,各有其側重點。三是利用貸款發展職業教育。韓國利用世界銀行的貸款扶持本國職業教育的發展,為職業教育學校的學生提供了良好的學習設施和條件。韓國政府從1997年開始,每年籌措2500億韓元,專門用于國民的職業教育。政府投入不僅撥款和補貼,還有以承擔還息責任的方式,允許學校利用世界銀行貸款來改善辦學條件。在政府財力的傾斜下,職業技術學校的辦學條件不斷改善,經營水平不斷提高,培養出的技能型人才更多。四是實行多元辦學體制,推進職業學校與企業的緊密聯系。這不僅為學生提供了更多的學習場所,而且為學生的實踐實習提供了平臺,從而達到學以致用、理論聯系實際的目的,利用產學合作推動職業教育發展,將“產學合作”寫入《產業教育振興法》,使之法制化。法令規定,產業界要積極協助學生現場實習,職業學校學生現場實習要義務化。為推動產學合作建立職業教育協調與指導機構。韓國成立了由地方自治團體、學術界、產業界以及地區民間代表組成的“產學合作教育協議會”,由其對學校和企業進行控制和監督。
三、啟示
【關鍵詞】非英語專業;本科生畢業論文;摘要;翻譯;對策
畢業論文的質量是反映大學生學習效果與專業素質的一項重要指標。隨著各個領域的國際交流與合作日益增多,我國對外科技交流日益頻繁,論文尤其是論文摘要的撰寫與翻譯引起了人們高度重視,對論文摘要翻譯的關注度也越來越高,同時“論文摘要的格式和結構都趨于格式化”。[1](P157)然而值得注意的是,由于種種原因,如相當一部分畢業生在撰寫畢業論文時已不再系統英語學習,日常英語教學中教師缺乏這方面的指導和訓練等,目前許多畢業論文英文摘要還存在某些缺陷與問題。
本文以非英語專業本科生畢業論文摘要的英譯為研究對象,通過問卷調查、摘要譯文搜集、文本細讀,分析總結翻譯中的常見錯誤,結合問卷結果,提出提高翻譯水平的有益建議。
1 現狀
在百度搜索引擎中輸入“畢業論文摘要翻譯”,可找到超過200萬個結果,其中絕大多數或是論文摘要翻譯求助或是提供論文摘要翻譯服務的。這一現象說明盡管大學本科畢業生已經進行了至少十年的英語系統學習,但在具體應用尤其是論文摘要翻譯上,仍然需要進一步的訓練和指導。
筆者對天津城建大學150名非英語專業大三、大四的學生進行問卷調查,內容主要包括學生對未來畢業論文英文摘要翻譯的預期等相關問題,同時涉及大學英語、專業英語課程的反饋。
從調查問卷中反饋的主要信息有:絕大多數學生(84.90%)會重視畢業論文摘要的英譯,然而有超過六成(60.37%)的學生認為自己難以獨立完成這項工作,因此大部分學生(75.74%)認為有必要專門針對畢業論文摘要的英譯進行指導。在談到具體面臨的困難時,居前三位的分別是專業詞匯量不夠(84.90%)、缺乏翻譯技巧(62.26%)、對科技英語特點了解不夠(52.83%)。學生在翻譯過程中所采取的翻譯方法中,通過網絡或翻譯軟件進行翻譯的最多(75.46%)。盡管有近一半的學生(45.28%)認為個人利用各種詞典進行翻譯最為可靠,但只有兩成左右(20.75%)會采用該種方法。
2 畢業論文摘要翻譯中的主要問題
筆者搜集了近百份非英語專業本科生畢業論文摘要的英譯,對其中存在的翻譯問題進行歸納總結,主要問題與以下三個方面相關:
2.1 逐詞翻譯導致大量中式英語的存在
由于沒有意識到英漢兩種語言的基本差異,部分學生在翻譯時基本采取逐詞翻譯的方式,甚至不考慮句子結構,將漢語的標點符號也原封不動地譯到英語中來,造成大量不符合句法的“英文”句子,使讀者很難理解要表達的內容。
例1:本文論述了我國村鎮的基本概況和基本特點,研究了國內外物業管理的發展現狀及村鎮實施物業管理與構建和諧社區的關系。
譯:This dissertation analyzes our country’s villages and small towns’ basic survey and the essential feature, and investigates the domestic and foreign estate management development present situation and the villages and small town’s estate management implementation and the construction harmonious community’s relations.
析:由于在翻譯時沒有考慮英語的句子結構,而是直接從漢語進行翻譯,造成了諸多錯誤或者不當之處。原文中的“我國”在英語中直譯成“our country”顯然不妥;“構建和諧社區的關系”也直接按照漢語詞匯的排列順序譯成“the construction harmonious community’s relations”,而沒有考慮到短語中的動賓關系。
例2:但是市場比較法評估由于主觀因素的不確定性的影響造成了它存在著不同的精確性問題。
譯:But the market comparison test appraised because the subjective factor not definite influence created him to have the different accurate problem.
析:該句的翻譯幾乎沒有一處是正確的,完全是逐字翻譯,并且絲毫沒有考慮到英文的語法和句法,句中多個詞的詞性也出現錯誤,可以說該句已經沒有修改的意義,只有重新翻譯。
2.2 對詞語的確切含義與用法不清楚,導致用詞錯誤
背單詞是大多數學生在英語學習過程中花時間最多的一項工作,對于很多學生來說,復習準備英語考試就意味著背英文單詞而已。然而盡管這樣,只從畢業論文摘要的翻譯來看,背單詞卻是一項收效卻甚微的工作。主要原因之一是學生往往只注意到英文單詞所對應的漢語意思,卻沒有注意到詞匯的具體用法,沒有將單詞放到具體語境中,從而導致拼寫以及詞義較為接近的詞的混淆。如architecture與building兩個詞,前者與“建筑學”有關,而后者是指“建筑物”,有些學生只了解兩個詞都是“建筑”的意思,因此在翻譯中造成誤用。另外,由于在背單詞過程中過分關注其漢語詞義,沒有注意到詞性,也導致在翻譯過程中出現用詞錯誤。
例1:(工業企業)技術創新
譯:technique innovation
析:此處學生將technology與technique兩個詞混淆起來,沒有弄清兩個詞的區別。technology指科學技術,而technique通常是指技巧或者某種手法。此處的“技術創新”顯然是以科學發展為基礎,而不在于提高技巧或手法。另外此處學生沒有注意到應該用形容詞,而不是名詞。因此該短語應譯為“technical innovation”。
例2:本文介紹了……
譯:This paper introduction…
例3:經營戰略
譯:operating strategic
析:這兩個翻譯中都出現詞性錯誤,名詞“introduction”被誤作動詞使用,而形容詞“strategic”被誤作名詞使用。
2.3 對英語句子的要求不明確導致大量不斷句錯誤的出現
漢語的語法,有些地方是與英語相似的,但不同的地方更多。漢語并沒有對句子結構或成分非常明確的規定,而英語對句子則有嚴格的規定。句子總的說來由兩部分構成,即主語(subject)與謂語(predicate)。[2](P3)同時,英語句子以大寫字母開頭,以句號(問號、感嘆號)結束。當學生受到漢語影響較深而沒有嚴格按照英語句子的規范翻譯時,很容易出現不斷句的錯誤。
例:工程的生命在于質量,造成工程的質量問題有很多方面的因素,但它的核心是管理。
譯:Quality is the life of architectural engineering, there are some factors in causing the poor quality of engineering, but wecan see the most importance is the management.
析:譯文為了完全對照漢語原文的結構,用逗號連接“Quality is the life of architectural engineering”與“there are some factors in causing the poor quality of engineering”兩部分。然而根據英語語法,兩部分分別包括主語和謂語,是兩個獨立完整的句子,要以句號結束,不能用逗號連接,如果使用逗號的話則必須與連詞共同使用。
3 提高學生畢業論文摘要翻譯水平的幾條對策
針對如上分析,筆者認為提高非英語專業本科生畢業論文摘要的翻譯水平應注意以下幾個方面。
3.1 強化大學英語課程的教學,適當調整教學內容
通過問卷調查可以看出,學生對英語學習的積極性很高,但對大學英語課的認可度較低,在受調查的學生中,有超過一半(50.94%)認為在大學英語課上的收獲比較小,主要原因在于學生認為大學英語教學的實用性較差。因此,大學英語教師應在完成傳統教學內容的基礎上,學習了解一些學生相關專業詞匯與習慣的表達,以適當方式滲透到教學中去,使學生對本專業知識的英語表達能力形成一定的基礎。同時,教師可布置與學生水平相符的專業英語文章作為課后閱讀作業,讓學生提前接觸相關領域的英語,通過閱讀培養學生的語感,從而幫助他們提高漢英翻譯水平。
3.2 專業英語課上加強英語語法的教學
“專業英語是大學英語教學的一個重要組成部分,是促進學生完成從學習過渡到實際應用的有效途徑。”[3](P10)但與大學英語相比,學生專業英語課程的滿意度略低一些,有54.71%的學生認為幫助不大。究其原因,一方面在于專業英語課時相對較少,另一方面也與課程的教學內容有關。
“專業英語語法和專業詞匯是閱讀和翻譯的核心。”[4](P12)從目前情況來看,專業詞匯的教與學得到了較高程度的重視,但語法教學顯然受到了忽視,通常教師和學生認為英語語法已經在中學英語課和大學英語課上學習過,沒有什么可再多講、多學的,而且語法的教學枯燥無味。但根據筆者的教學經驗和樣本分析,因對英語(尤其是科技英語)的語法特點不了解而造成的翻譯錯誤遠多于因沒有掌握專業詞匯而犯的錯誤。
3.3 開設專門課程對學生進行輔導
在受調查學生中,有75.74%認為在大學英語和專業英語課之外,還需要對畢業論文摘要翻譯進行專門指導。另外,雖然絕大多數學生認為專業詞匯量不夠是影響畢業論文摘要翻譯的首要因素,但從實際翻譯文本的分析來看,對漢英兩種語言之間的差異的忽視以及對學術英語(尤其是科技英語)特點的不了解才是主要問題。據此,有必要開設類似《畢業論文摘要翻譯》的選修課,消除學生針對畢業論文摘要翻譯的誤區,較為系統地講授學術英語的特點與翻譯。
【參考文獻】
[1]張全,黃瓊英.簡明應用翻譯教程[M].昆明:云南大學出版社,2010.
[2]張道真.英語實用語法[M].北京:首都師范大學出版社,2011.
提高高校畢業生就業與創業能力的提高需要高校、當地政府與企業的共同扶持,在各自的職責范圍內,為學生就業與創業提供相應的保障,充分調動各方積極性,從根本上提升大學生就業能力的積極性與主動性,高校應不斷進行教學改革,完善課程教學體系與服務來提高大學生的就業能力跟創新能力,作為地方企業應更多的為學生提供實訓機會,為大學生以后就業打下扎實的基礎,同時高校應與企業簽訂相關合作協議,保證部分學生的就業,當然作為學生應利用好這樣的機會在努力學好專業知識的同時不斷提高自身專業能力。
二、強化高校與地方區域聯系提供就業創業支持
大學生就業是一項系統工作,高校、用人單位以及高校的科研任務多多少少都會對學生畢業創業產生一定的影響,同時,校方應加大高校畢業生與校友之間的聯系,校友資源是一所高校非常重要的物質資源,高校應建立在校生與校友之間的聯系這樣一個平臺,讓畢業生與這些校友經常交流經驗,了解校友的就業與創業經驗,學校也可以定期組織一次專題講座,為那些即將走入社會的學生傳授一定的社會經驗,從而讓學生樹立正確的就業觀,為走上工作崗位更加有競爭力。每家用人單位都有不同的用人需求,作為高校應充分了解不同用人單位的要求從而更好的來指導學生學習,增強就業與創業教育的針對性,最大程度上促進學生就業,同時在學校應鼓勵學生積極參加到各類科研研究項目上面,培養學生的創新精神,其次應讓學生參加到各類實踐活動中,將學生參加的實踐活動納入到考核當中,通過參與到這些活動讓學生學會自己發現問題、分析問題以及解決問題的能力,為以后的就業創造足夠強有力的競爭力。
三、緊密結合區域市場建立就業創業反饋機制
高校應為畢業生創建一個學生就業信息反饋平臺,在國外許多高校都為學生建立了這樣一個平臺,通過建立信息反饋平臺可以總結學生在就業過程中遇到的一些問題,最后在將這些問題逐一進行總結分析,對學生就業創業的工作內容、工作方式方法不斷進行調整,不斷根據市場就業創業環境就行總結,為學生就業創業解決后顧之憂。作為學生應不斷學習新的知識,提升自己對市場環境的敏感度。