在线观看国产区-在线观看国产欧美-在线观看国产免费高清不卡-在线观看国产久青草-久久国产精品久久久久久-久久国产精品久久久

美章網(wǎng) 精品范文 廣告營(yíng)銷論文范文

廣告營(yíng)銷論文范文

前言:我們精心挑選了數(shù)篇優(yōu)質(zhì)廣告營(yíng)銷論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來啟發(fā),助您在寫作的道路上更上一層樓。

廣告營(yíng)銷論文

第1篇

[關(guān)鍵詞]價(jià)值觀;跨文化;文化差異;廣告翻譯

一、引言

隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化趨勢(shì)的日益顯著,國(guó)際營(yíng)銷活動(dòng)日漸頻繁。為了開拓國(guó)際市場(chǎng),各個(gè)國(guó)家競(jìng)相推銷自己的產(chǎn)品,其中一個(gè)重要的促銷手段就是利用廣告將本國(guó)的商品和廠商的聲譽(yù)向國(guó)際推廣。在中國(guó),伴隨市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)制度不斷發(fā)展與完善,特別是加入世貿(mào)組織以后,國(guó)際營(yíng)銷活動(dòng)日益增多,國(guó)際廣告事業(yè)蓬勃發(fā)展。國(guó)際廣告是跨國(guó)界、跨文化的商品營(yíng)銷宣傳形式,它面臨的不單是語言的轉(zhuǎn)換問題,更是語言、傳統(tǒng)習(xí)慣、法規(guī)、教育、自然環(huán)境、宗教、經(jīng)濟(jì)狀況等差異問題。廣告譯文能否在譯語語言文化環(huán)境中達(dá)到促銷的功能,在很大程度上取決于譯文能否被廣大受眾理解、認(rèn)可、接受。為了使廣告翻譯既符合廣告語言的特點(diǎn),準(zhǔn)確達(dá)意,靈活創(chuàng)新,簡(jiǎn)潔明了,達(dá)到廣告原文的效果;又自然忠實(shí)準(zhǔn)確地傳遞原文化信息,符合國(guó)情,讓顧客樂于接受該產(chǎn)品的信息,以獲得理想的經(jīng)濟(jì)效益,就很有必要了解一些國(guó)際文化差異,跨文化交際中的廣告語的翻譯技巧,以便更好地宣傳推銷商品。

二、國(guó)際營(yíng)銷廣告中的文化差異

(一)中西方文化心理上的差異

由于地域和歷史等原因,每個(gè)民族都形成了深植于本民族文化的心理特征。這些心理特征影響著人們的文化傳統(tǒng)和風(fēng)俗習(xí)慣,因此,要想讓廣告譯文在譯入語社會(huì)流傳開來,首先就要使廣告譯文符合譯入語受眾的文化心理。

國(guó)際營(yíng)銷中不乏此類成功的譯例。比如美國(guó)的Revlon(露華濃),一看譯名便會(huì)聯(lián)想起唐代詩人李白描寫楊貴妃花容月貌的名詩句“云想衣裳花想容,香風(fēng)佛欖露華濃”。從而引發(fā)讀者對(duì)該產(chǎn)品的美好聯(lián)想。該譯名引經(jīng)據(jù)典,充滿了漢民族文化色彩,譯作女用化妝品,非常合適。又如“Carrefour”和“Cocacola”分別為“家樂福”和“可口可樂”,滿足了中國(guó)人“平安是福”和“求吉求利”的心理。也有些廣告商標(biāo)的翻譯由于沒有顧及到譯入語讀者的文化心理,從而引起了譯入語消費(fèi)者的不好聯(lián)想,使得產(chǎn)品銷路不暢。如法國(guó)某公司在向中國(guó)推銷男用香水時(shí),將其香水命名為“鴉片”,本意想用“鴉片”一詞突出其產(chǎn)品的魅力,希望中國(guó)男生使用這這種香水像吸鴉片一樣上癮。結(jié)果可想而知,產(chǎn)品上市后,即遭到中國(guó)消費(fèi)者的猛烈抨擊,并因其違反中國(guó)商標(biāo)法而被禁止出售。這是因?yàn)樵摴静涣私庵袊?guó)對(duì)“鴉片”的憎恨心理,無意中挫傷了我國(guó)民眾的民族自尊心。

(二)西方價(jià)值觀的差異

東西方之價(jià)值觀念差異最主要表現(xiàn)在西方社會(huì)崇尚個(gè)人主義,而東方強(qiáng)調(diào)集體主義。由于國(guó)內(nèi)消費(fèi)者受傳統(tǒng)文化的影響,從眾心理、對(duì)自上而下的絕對(duì)權(quán)威的迷信,導(dǎo)致國(guó)內(nèi)很多廣告出現(xiàn)“×××,用了都說好”,“我們都喝×××,今天你喝了沒有”,“部?jī)?yōu)”、“省優(yōu)”,“中國(guó)消費(fèi)者協(xié)會(huì)推薦產(chǎn)品”等等。而英美等國(guó)家價(jià)值觀中人們追求的是獨(dú)立,是特立獨(dú)行的個(gè)性,是與眾不同(我為什么要與大家相同?)。他們的廣告不會(huì)引導(dǎo)和鼓吹從眾,更不會(huì)迷信和盲從所謂的權(quán)威,其廣告詞體現(xiàn)在文化方面更多的是“個(gè)性(individual/in2dividuality)”、“獨(dú)立(independent/independence)”、“隱私(private/privacy)”。因此,由于文化的不同,國(guó)內(nèi)的有些廣告如果直譯成英語等外語,就使英語國(guó)家的消費(fèi)者難以接受。所以,在對(duì)外進(jìn)行廣告宣傳時(shí),要區(qū)分東西方價(jià)值觀的差異,盡量少用“大家都說好”、“昔日宮廷×,今日×××”等廣告詞,不要把虛假的東西當(dāng)事實(shí)宣傳。

(三)中西方思維方式的差異

思維方式對(duì)文本內(nèi)容的編排有著很大的影響,它影響著人們?cè)谡f話和行文時(shí)的遣詞造句、謀篇布局。以一則漢語廣告為例:高檔裝修——中檔價(jià)值——星級(jí)服務(wù)——大眾消費(fèi)——4000平方米大店氣宇非凡,各系列菜一應(yīng)俱全,正餐、大餐、小吃任君品嘗——豪華包間、雅間、大廳由你選擇——品嘗陶然風(fēng)味,俯瞰山峽風(fēng)情。這則廣告的創(chuàng)作意圖是宣揚(yáng)陶然居餐飲店,但廣告詩的開頭只是介紹具體情況,而未點(diǎn)出主題,只到最后點(diǎn)名廣告的要點(diǎn),充分體現(xiàn)了中國(guó)人螺旋式的思維方式。然而,英語廣告受西方人直線式思維方式的影響,在內(nèi)容的編排上往往采用更直截了當(dāng)、一目了然的方法。如:

“Givehimadiamond,thegifthe’llneverforget.Mendiamondringsandmendiamondweddingbindsinboldandmasculinedesigns.Pricedfrom$500to$2,000Adiamondisforever.Themandiamond.Whenawomenlovesaman.”—“送他一枚戒指,他永不忘。大氣而粗獷的男人戒指和婚戒。定價(jià)500到2000元。一顆戒指永恒遠(yuǎn)。女人若愛男人,送他戒指。”因此在廣告翻譯過程中,可以根據(jù)東西方不同的思維方式采用保留、替代、刪減的方法對(duì)有關(guān)信息進(jìn)行處理,從而增強(qiáng)廣告對(duì)不同受眾的吸引力和說服力。

(四)東西方社會(huì)習(xí)俗的差異

語言是約定俗成的,也就是說它是使用這一語言的社會(huì)成員的生活經(jīng)驗(yàn)和風(fēng)俗習(xí)慣的產(chǎn)物。東西民族社會(huì)習(xí)俗的差異必定會(huì)在其各自的語言表達(dá)中體現(xiàn)出來。韓國(guó)有一手機(jī)品牌叫“Dragon”,這種手機(jī)在中國(guó)銷售當(dāng)然受歡迎,因?yàn)辇堅(jiān)谥袊?guó)人心目中是神圣、帝王的象征。但在西方人眼里,Dragon卻是罪惡的象征。想必這一手機(jī)在西方國(guó)家的銷售要受阻了。再如,我國(guó)的“玉兔”商標(biāo)并不譯成“JadeRab-bit”,而是譯作“MoonRabbit”。這是因?yàn)橛裢檬俏覈?guó)神話中陪伴吳剛生活在月宮桂花樹下的兔子,所以它又成為月的代稱。“MoonRabbit”這一譯名既體現(xiàn)了我國(guó)的古老文化,又避免了誤解,使人不會(huì)誤認(rèn)為是玉做的兔子。

(五)東西方社會(huì)政治制度的差異

由于東西方社會(huì)制度不同,一些反映中國(guó)特色的政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)方面的詞語,對(duì)不熟悉中國(guó)國(guó)情的西方人也會(huì)造成信息傳遞障礙。比如:我們提倡“五講、四美、三熱愛”,最初曾譯為“fivestress,fourbeautiesandthreelovers“曾使以英語為母語的西方人理解為“四個(gè)美人和三個(gè)情人”。修改后的譯文為了“fivestress,fourpointsofbeautyandthreeaspectsoflove.”廣告翻譯中還應(yīng)該避免使用政治上有特別含義,易引起誤解的商品名稱。如:“大鵬”卷筆刀的英譯名”ROCsharpeners”大鵬是大漢民族神話傳說中的一種最大的鳥,有“鵬程萬里”,“鯤鵬展翅”之說,具有志存高遠(yuǎn),前途無量的褒義。但ROC三個(gè)大寫字母也是常用新聞詞語中“中華民國(guó)”的英語縮寫,勢(shì)必產(chǎn)生誤解或不必要的聯(lián)想,既不利于創(chuàng)立出口商品的良好形象,也不利于維護(hù)國(guó)家的尊嚴(yán)。

三.國(guó)際營(yíng)銷廣告語的翻譯技巧

(一)直譯法

直譯是最古老的翻譯方法,并在廣告翻譯中占有重要的地位。由于廣告語大部分是陳述性的,它給我們的印象是簡(jiǎn)潔、不做作,而這正是直譯追求的意境。直譯要求譯文和原文的形式、結(jié)構(gòu)盡量一致,從而在有效表達(dá)原文意義的同時(shí),反映原文的風(fēng)格。例如:“典雅大方(elegantandgraceful)”,“暢銷全球(sellwellovertheworld)”,“汰漬到,污垢逃(Tide’sin,dirt’soff)”;“Doubledelicious,Doubleyourpleasure(雙份美味,雙份愉悅)”,“Coca-Colaisit(還是可口可樂好)”,“MyParisisinaperfume(巴黎恰在香水中)”.再如“Kissyourcoughsgoodbye(一種新型感冒藥的廣告)被譯為“一吻去感冒”,簡(jiǎn)潔形象地概括了藥的作用,語言生動(dòng)形象,使人情不自禁地想多讀幾遍。(二)音譯法

在商品品名的翻譯時(shí),我們經(jīng)常會(huì)遇到不少品名在目的語里找不到對(duì)應(yīng)的詞匯來表示。在這種情況下,通常都是采用音譯的翻譯方法來處理的。如:PierreCardin(皮爾·卡丹),Kodak(柯達(dá)彩色膠卷),Philips(飛利浦電器),青島啤酒Tsingdaobeer等,這些品牌都采用音譯。漢語屬于表意文字,它不能直接表示音位,所以,我國(guó)有不少產(chǎn)品的品名都是采用漢語拼音的方法為漢字注音的,主要用來幫助外國(guó)人學(xué)習(xí)漢語、或音譯人名、地名等等。在翻譯時(shí)也要顧及到廣告語言中詞匯的情感意義,其交際價(jià)值在于能最大限度地?cái)U(kuò)大一個(gè)詞的愉悅聯(lián)想。比如;以中國(guó)藥科大學(xué)教授命名的“丁家宜”精華護(hù)膚霜系列產(chǎn)品的品名原來是用漢語拼音“Dingjiayi”來表達(dá)的,但不如現(xiàn)在改用“Tjoy”的好。因?yàn)椤盩joy”不僅在語音上是“丁家宜”的諧音,而且其含義還可以引發(fā)人們產(chǎn)生愉快的聯(lián)想,給人留下深刻的印象。其中的T可以令人想起服裝展示中的T型舞臺(tái)和模特兒的靚麗身影,而且joy本身就是一個(gè)令人愉悅的詞匯。

(三)音意兼譯的翻譯法

音意兼譯法是指將一個(gè)詞分成兩部分;一部分音譯,另一部分則意譯。例如:

Applepie蘋果派

其中“蘋果”為意譯,“派”則是音譯。此類譯法還有,

茅臺(tái)王子酒MoutaiPrince

金利來Goldlion

香港的曾憲梓先生創(chuàng)業(yè)初期的領(lǐng)帶品牌為“金獅”牌,故譯為Goldlion。但因“獅”與“死”諧音,有“不吉利”之意而影響銷售。后由Goldlion而改名“金利來”,其中的“金”者“利”也,“金利”為意義的重疊,“來”則從lion的發(fā)音而來。音意兼譯法的另一種形式是:在整個(gè)詞音譯之后,再加上一個(gè)表示類義的語素。如:pizza比薩餅。“比薩”為音譯,再加上一個(gè)“餅”字,便使其含義更加明確化了。又如,Hamburg漢堡包,Budweiser百威啤酒。

(四)套譯法

套譯法就是套用中英的固有模式,在不破壞廣告原文效果的基礎(chǔ)上對(duì)廣告進(jìn)行翻譯。由于英漢文化的差異性,翻譯廣告時(shí)如能以最大程度和最巧妙的套用和模仿英漢相對(duì)應(yīng)的句式結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式,可以使譯語符合消費(fèi)者的心理,尊重接受語的文化傳統(tǒng)和語言表達(dá)習(xí)慣,保持產(chǎn)品的形象。翻譯時(shí)可套用或模仿英漢成功的廣告體例、英漢詩句、諺語等。百聞不如一嘗(浙江糧油食品進(jìn)出口公司廣告)。Tastingisbelieving.譯語套用英語成語:Seeingisbelieving,換了一個(gè)詞,語義真切,效果與原文相似。套用此成語的還有碧麗牌健美苗條霜廣告:Bilislimmingcream一Usingisbelieving.再如:嬰兒爽身粉廣告:Likedaughter,likemoth-er.套用英語成語Likeson,likefather。香煙廣告語:Tosmokeornottosmoke,thatisaquestion.套用莎士比亞的名句“Tobeornottobe,thatisaquestion”。這種譯法也可用于廣告的英漢翻譯,這些廣告運(yùn)用英漢文化中固有的成語,言簡(jiǎn)意賅,盡人皆知,使消費(fèi)者讀來倍感親切,并傳遞原文的文化內(nèi)涵,增強(qiáng)廣告的感染力。英漢廣告中還有不少已形成固定的套語或固定的涵義,且在形式上或內(nèi)容上相同或大體相同,如四字格等,也可以采用直接套譯的方法。

(五)修辭法

廣告英語里很多詞語是帶有修辭效果的,為保持原文的修辭效果,某些不易直譯的修辭格可以轉(zhuǎn)換成同一層次和不同層次的其他修辭格,以求藝術(shù)效果的一致。修辭格的轉(zhuǎn)換可以分為兩個(gè)層次:一是同一層次的修辭格轉(zhuǎn)換;一是跨層次的修辭格轉(zhuǎn)換。比如“三菱”汽車公司(Mitsubishi)向美國(guó)市場(chǎng)傾銷產(chǎn)品時(shí),創(chuàng)制了廣告:“Notallcarsarecreatedequal”。熟悉美國(guó)歷史的人一見這則廣告,立即會(huì)想起《美國(guó)獨(dú)立宣言》中“Allmenarecreatedequal”。日本廣告商將原句中的“men”改為“cars”來突出廣告訴求的目標(biāo),將原來的肯定句式改為否定句式,道出了該車的優(yōu)越性能,這則廣告詞套用了美國(guó)家喻戶曉的名句,使三菱汽車在美國(guó)成功地打開銷路;而三菱公司向我國(guó)進(jìn)行廣告宣傳時(shí)將其廣告詞改為“古有千里馬,今有三菱車”,巧妙地利用了中國(guó)古諺,運(yùn)用對(duì)偶這種中國(guó)人喜愛的修辭手法,使中國(guó)消費(fèi)者讀起來既親切熟悉又生動(dòng)形象。如果在同一層次找不到合適的表達(dá)方法,也可以跨層次尋找新的表達(dá)方法,以求藝術(shù)效果的一致。如,Wetakenoprideinprejudice.(《泰晤士報(bào)》的廣告語,這句廣告語里“prideinprejudice”有兩種修辭手法,一種是英語修辭格仿擬(parody),與《傲慢與偏見》(PrideandPrejudice)聯(lián)系起來。一種是押頭韻(alliteration)。原文的意思是說明自己的報(bào)道是客觀公正的,不以偏見而感到驕傲。可以試譯為“對(duì)于有失偏頗的報(bào)道,我們并不引以為豪。”通過這樣的翻譯,英語的修辭格仿擬(parody)和押頭韻(alliteration)轉(zhuǎn)換成了漢語的修辭格押尾韻(Rhymes),也就是我們通常說的押韻。這樣通過修辭格的轉(zhuǎn)換生動(dòng)地傳達(dá)了原作的意韻。

第2篇

建立一支高素質(zhì)的專業(yè)廣告營(yíng)銷隊(duì)伍是搞好廣告經(jīng)營(yíng)的重要保證。他們必須具有良好的思想道德品質(zhì)、職業(yè)道德、團(tuán)隊(duì)精神和創(chuàng)新精神;具備商品銷售、市場(chǎng)調(diào)研與預(yù)測(cè)、營(yíng)銷策劃等專業(yè)能力和技能,這在實(shí)際工作中是不可或缺的。作為專業(yè)隊(duì)伍還要牢牢把握對(duì)本刊和廣告的理解,使期刊內(nèi)容與廣告有機(jī)融合,使自己的雜志讀者群與目標(biāo)消費(fèi)者資源共享。作為廣告經(jīng)營(yíng)者要把廣告客戶擺在一個(gè)與雜志利益共享的平等位置上,提高為商家企業(yè)全程服務(wù)的態(tài)度、水平與能力;要通過自身作為與服務(wù),建立起期刊與廣告客戶之間的伙伴關(guān)系,著眼全方位的立體營(yíng)銷。

二、有創(chuàng)新的廣告內(nèi)容與形式

干任何工作都需要?jiǎng)?chuàng)新。與其他平面媒體相比,期刊更容易進(jìn)行廣告內(nèi)容與形式的創(chuàng)新。好的編輯內(nèi)容可以支持廣告的沖擊力,同樣,好的廣告內(nèi)容往往凝聚著一份創(chuàng)造性勞動(dòng),也可以與雜志內(nèi)容相映生輝。廣告的投入形式更需要?jiǎng)?chuàng)新,如插頁、夾送禮品、立體畫面等。總之,凡是富有創(chuàng)新性,融知識(shí)性、趣味性、故事性于一體的廣告,就會(huì)受到讀者的喜愛。

其實(shí),刊物在讀者心中的形象不僅取決于所反映的思想、表達(dá)的內(nèi)容、傳遞信息的質(zhì)量和檔次,還取決于其承載內(nèi)容的表現(xiàn)形式和手法是否合理,讓人愿意接受。對(duì)形式的重視和對(duì)美感的追求,會(huì)使刊物在讀者心目中的好感和印記不斷得到強(qiáng)化。廣告宣傳作為雜志的一個(gè)重要部分,其內(nèi)容和表現(xiàn)形式備受讀者關(guān)注,精美的表現(xiàn)手法會(huì)使讀者賞心悅目。廣告營(yíng)銷者應(yīng)記住這樣一句話:讀者需求的期刊,應(yīng)該是內(nèi)容美與形式美的結(jié)合。策略四:把握好“三個(gè)步驟”廣告銷售需要把握好“三個(gè)步驟”,即走對(duì)門、找對(duì)人、說對(duì)話。

走對(duì)門,即找到適合雜志定位的潛在客戶。要根據(jù)期刊的市場(chǎng)定位,包括讀者群、地域等定位廣告客戶。在開展廣告業(yè)務(wù)時(shí),一般有兩種辦法可以迅速找到潛在客戶:一是參照競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手的客戶;二是從過去合作過的客戶中找出最密切的客戶,并以此類推。有的放矢,才會(huì)少走彎路,成功的機(jī)會(huì)就會(huì)大。找對(duì)人,即找到負(fù)責(zé)廣告投放的關(guān)鍵人。由于企業(yè)的性質(zhì)、規(guī)模大小不同等因素,其廣告投放的決策制度也是不一樣的。現(xiàn)實(shí)中,廣告人員往往很難找到真正的關(guān)鍵人,而企業(yè)對(duì)待“拉廣告者”往往也會(huì)層層設(shè)防。一般的廣告銷售電話或銷售信函很難突破“秘書關(guān)”,而有經(jīng)驗(yàn)的廣告人員總能想出辦法,闖過“秘書關(guān)”,“套”出關(guān)鍵人,實(shí)現(xiàn)和決策人的溝通。如此,便是成功的開始。

第3篇

微電影作為一個(gè)新興的產(chǎn)物,在我國(guó)發(fā)展迅猛,靠著廣告商的贊助,網(wǎng)民的口碑和好評(píng),點(diǎn)擊率越高,廣告效應(yīng)越大,但是我們卻發(fā)現(xiàn)點(diǎn)擊率高的微電影或多或少都存在一些問題,視頻網(wǎng)站的內(nèi)容需求和廣告商們的營(yíng)銷需求一拍即合,使某些微電影走上了過度營(yíng)銷的道路。

1、微電影廣告內(nèi)容觀賞價(jià)值低。目前,我國(guó)很多微電影廣告一味地追求點(diǎn)擊率并沒有在內(nèi)容上下功夫,不乏低俗的內(nèi)容來吸引消費(fèi)者觀看。

2、微電影傳播環(huán)境混亂,制作團(tuán)隊(duì)專業(yè)度低。微電影廣告目前的狀況是由廣告商贊助,制作團(tuán)隊(duì)的專業(yè)度良莠不齊,致使做出來的微電影的質(zhì)量也不敢恭維。微電影的傳播靠廣大網(wǎng)友的分享和轉(zhuǎn)發(fā),也呈現(xiàn)出沒有計(jì)劃性和混亂的情況出現(xiàn),上傳很多不同的版本,甚至許多版本的清晰度不高,造成很多消費(fèi)者不知權(quán)威的身在何處,更不能清晰地了解品牌的內(nèi)涵所在。

3、微電影廣告進(jìn)入門檻低。微電影廣告主要以網(wǎng)絡(luò)傳播為主,互聯(lián)網(wǎng)的全民參與性致使監(jiān)管起來很難,在廣告?zhèn)鞑ブ安]有相關(guān)門的審查,也沒有相關(guān)法律的限制,很可能會(huì)使微電影處于混亂并最終走向萎縮。

二、微電影廣告營(yíng)銷策略

縱然微電影廣告存在著很多問題,但是其營(yíng)銷效果不容置疑,我們應(yīng)該立足優(yōu)勢(shì),探索出適合微電影廣告發(fā)展的營(yíng)銷策略。

1、以消費(fèi)者為主,與消費(fèi)者進(jìn)行互動(dòng)。消費(fèi)者對(duì)廣告的容忍度越來越低,能否打動(dòng)消費(fèi)者,創(chuàng)意很重要。而對(duì)于互聯(lián)網(wǎng)來說,互動(dòng)則是很好的營(yíng)銷手段。消費(fèi)者可以和自己喜歡的明星互動(dòng),讓消費(fèi)者主動(dòng)參與其中,從而達(dá)到出人意料的營(yíng)銷效果。消費(fèi)者不僅參與了互動(dòng),還參與推廣,網(wǎng)民內(nèi)部的轉(zhuǎn)發(fā)數(shù)量急劇增長(zhǎng)也是微電影廣告營(yíng)銷的最大優(yōu)勢(shì)。

2、完善微電影產(chǎn)業(yè)鏈。微電影行業(yè)需要商家、視頻網(wǎng)站和專業(yè)制作公司等多方力量的配合,形成完善的產(chǎn)業(yè)鏈。只有在穩(wěn)定的產(chǎn)業(yè)鏈下,微電影廣告的生命力才會(huì)更強(qiáng),微電影廣告商的隊(duì)伍日益壯大,視頻網(wǎng)站也要加強(qiáng)監(jiān)管和評(píng)估,專業(yè)的制作公司要加強(qiáng)自身的專業(yè)水平,從內(nèi)容、形式和技術(shù)上滿足不同廣告商的需求,豐富品牌的個(gè)性,提升品牌的形象,形成完整的產(chǎn)業(yè)鏈,使微電影朝著健康的方向發(fā)展。

3、強(qiáng)化品牌形象。微電影廣告對(duì)于品牌的宣傳應(yīng)該是從一性的、長(zhǎng)期性的。不能僅僅以產(chǎn)品為宣傳中心,應(yīng)該以品牌的宣傳為主。品牌的構(gòu)建及維護(hù)應(yīng)該受到極大的重視,是企業(yè)的無形資產(chǎn),要讓消費(fèi)者無時(shí)無刻的感受到品牌的力量所在。長(zhǎng)期的對(duì)品牌進(jìn)行宣傳,注重品牌形象,品牌文化,融入品牌內(nèi)涵,使消費(fèi)者全方位的了解和熟悉品牌。使品牌的理念和產(chǎn)品的訴求結(jié)合在一個(gè)好的劇本里,以一個(gè)動(dòng)人的故事去幫助消費(fèi)者理解品牌的內(nèi)涵。當(dāng)然,也要把握好微電影廣告的度,不能強(qiáng)加訴求,任何消費(fèi)者都不愿意被營(yíng)銷,應(yīng)該使消費(fèi)者不產(chǎn)生逆反心理。

4、整合渠道,多方位營(yíng)銷。僅靠單打獨(dú)斗的時(shí)代已經(jīng)過去,要想真正做好營(yíng)銷,需要多渠道多種營(yíng)銷方式的配合。利用好傳統(tǒng)廣告的營(yíng)銷模式,做好線下營(yíng)銷,提高廣告的持續(xù)性,使傳統(tǒng)媒體和新媒體有效地互動(dòng)起來,實(shí)現(xiàn)立體化的傳播,開拓更寬闊的營(yíng)銷渠道。

5、加強(qiáng)微電影廣告的監(jiān)管。微電影廣告的平臺(tái)是開放性的互聯(lián)網(wǎng),投放是沒有審查程序的,很多微電影廣告挑戰(zhàn)著人們的底線。應(yīng)該出臺(tái)法律法規(guī)對(duì)微電影廣告加以監(jiān)管,這也是微電影廣告得以繼續(xù)健康發(fā)展的保障,讓微電影廣告有法可依。

三、結(jié)束語

主站蜘蛛池模板: 最近中文字幕无吗高清免费视频 | 久久国产精品二国产精品 | 影电影在线观看免费高清完整版 | 日韩精品视频免费观看 | 一区二区三区网站 | 在线免费观看视频黄 | 伊人婷婷综合缴情亚洲五月 | 羞羞草影院| 欧美日韩精品一区二区三区不卡 | 九九视频在线播放 | 自偷自偷自亚洲首页精品 | 国产亚洲欧美日韩在线看片 | 波多野结衣视频免费观看 | 亚洲综合视频在线观看 | 亚洲国产片 | 亚洲欧美一级久久精品 | 九月婷婷| 亚洲国产成人久久一区www | 五月婷婷激情五月 | 9191亚洲高清国产 | 五月天激情综合 | 亚洲一区二区三区免费视频 | 99热国产这里只有精品99 | 男人的天堂精品国产一区 | 久久精品资源 | 欧美日韩国产人成在线观看 | 一级片免费在线观看 | 亚洲综合中文 | 亚洲电影在线免费观看 | 羞羞视频每日观看 | 高清欧美不卡一区二区三区 | 五月天丁香在线 | 亚洲精品视频导航 | 亚洲xxxxx| 自拍偷拍欧美亚洲 | 久久婷婷五月综合色丁香 | 日本国产一区 | 亚洲福利精品一区二区三区 | 在线羞羞视频 | 视频一区 欧美 | 国产成人精品男人的天堂网站 |