在线观看国产区-在线观看国产欧美-在线观看国产免费高清不卡-在线观看国产久青草-久久国产精品久久久久久-久久国产精品久久久

美章網 資料文庫 大學英語翻譯教學現狀范文

大學英語翻譯教學現狀范文

本站小編為你精心準備了大學英語翻譯教學現狀參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

大學英語翻譯教學現狀

《黑河學院學報》2017年第4期

摘要:信息時代的到來為教育的發展提供了前所未有的機遇,數據驅動學習為大學英語翻譯教學開辟了新路徑,是大學英語教學改革的新趨勢。本文探討數據驅動學習理論的概念和特點,分析當前大學英語翻譯教學的現狀。在此基礎上,本文進一步說明數據驅動學習在大學英語翻譯教學中的應用案例,旨在為基于語料庫的數據驅動大學英語翻譯教學提供建設性建議。

關鍵詞:數據驅動學習;翻譯教學;語料庫;信息技術

當前,全球正在進行著一場以信息科學技術發展為主流的科學技術革命,人類社會進入了信息時代。信息技術在工業、農業、軍事、航天、商業、貿易等各個領域產生了巨大而深刻的影響,特別是對教育領域帶來了革命性的影響。最新版《大學英語教學指南》指出,大學英語教學應大力推進最新信息技術與課程教學的融合,繼續發揮現代教育技術,特別是信息技術在外語教學中的重要作用。封閉、被動、孤立、填鴨式的傳統大學英語翻譯教學模式,顯而易見已經不能適應當今社會對大學英語教學的需要。數據驅動學習的理念倡導基于語料庫和搜索引擎的現代信息技術和資源與教育教學的深度融合,為大學英語翻譯教學開辟了新的路徑。現代信息技術應用于語言教學,為大學英語翻譯教學提供了現代化、多樣化和便捷化的教學手段,促使教師教學理念的更新、教學內容的豐富、教學方式的變革。

一、數據驅動學習的概念和主要特點

1.數據驅動學習的概念

1991年,TimJohns提出數據驅動學習(Data-drivenLearning)的理論。數據驅動學習是一種基于語料庫的新的外語學習方法。數據驅動學習理念的宗旨是指引語言學習者充分利用網絡和語料庫資源,通過觀察和分析大量客觀真實的語料,發現語言語法規則、意義表達及語用特征,積極主動地解決問題。語料庫已經被廣泛應用于外語教學和研究、詞典編纂、外語學習、翻譯實踐與研究等領域。語料庫是按照一定的語言原則,運用隨機抽樣方法,收集自然出現的連續的語言,運用文本或話語片段而建成的具有一定容量的大型電子文本庫。美國當代英語語料庫(COCO)、英國國家語料庫(BNC)等大型英語語料庫文本來源包羅萬象,語言材料地道真實,界面友好,檢索快捷準確,而且提供免費的使用,已經成為語言教學和學習的不可多得的資源寶庫。從本質上講,谷歌(Google)、必應(Bing.com)等權威的搜索引擎也可以被看作是大型的語料庫。這些搜索引擎不但可以提供文本資料,而且可以提供更加直觀的圖片、音頻、視頻等資料,可以說是一個個立體的語料庫。

2.數據驅動學習的特點

第一,基于數據驅動學習的教學模式充分尊重學生的自主學習能力,以學生的自主學習為中心,教師發揮指導、幫助和示范的作用,注重培養學生的學習興趣和自主學習能力。第二,基于數據驅動學習的教學主要以語料庫和搜索引擎為平臺,能夠提供翔實、豐富、地道的真實語料,為語言學習者建構真實有效的學習環境,提高學習者的學習效率。第三,通過英漢平行語料庫以及英語語料庫與漢語語料庫的對比分析,學習者培養自我探索、自我發現的學習習慣,使所學的知識更加有意義、體系化,形成長久記憶。第四,數據驅動學習是一種自下而上的歸納式的學習方法,是一種探究式、發現式的學習過程,符合二語習得的規律,有助于新知識的吸收和內化。第五,數據驅動學習是一種結合教師課堂面授與學生網上學習探究的混合式學習模式,這種模式把傳統課堂教學的優勢和網絡化的自主學習的優勢結合起來,既發揮了教師引導、啟發、監控教學過程的主導作用,又充分調動了學生作為學習過程主體的主動性、積極性與創造性。最后,學習者通過使用計算機、網絡及相關檢索軟件等工具,提高他們的信息素養和對現代信息技術的使用水平,將惠及他們未來的職業發展和繼續學習。

二、大學英語翻譯教學的現狀新版

《大學英語教學指南》對大學英語翻譯技能的教學要求提出了三個級別,即基礎目標、提高目標、發展目標。從學生的學業和職業發展以及社會發展的需求角度出發,本科畢業的學生翻譯技能應該達到第三個級別的水平,即發展水平。本科畢業的學生要能翻譯有一定深度的介紹中外國情或文化的文字資料,譯文內容準確,能借助詞典翻譯所學專業或所從事職業的文獻資料,能恰當地運用翻譯技巧等。然而,大學英語翻譯教學的現實狀況與這個要求還存在一定的距離。

1.大學英語翻譯教學內容少而且陳舊大學英語有幾部具有代表性的全國統編教材,但是基本上沒有一部全國統編的教材是專門面向大學英語翻譯教學的。以新視野大學英語教材為例,在其讀寫教程中有少量的翻譯內容,只是在每單元的課后練習中包含一個類似于四、六級的漢譯英練習段落,沒有相關的翻譯理論和技巧的介紹。同時,以新編大學英語教材為例,雖然其讀寫教程中包含了一些基礎性的翻譯理論和技巧,但是所選的例文和練習內容顯得相對比較陳舊,與目前學生學習和未來工作中所要翻譯的實際內容相去甚遠,使翻譯教學缺乏實用性。這導致學生認為大學英語中的翻譯教學可有可無,從而忽視翻譯技能的訓練和提高。

2.大學英語翻譯教學仍然以傳統模式為主目前,一些高校的大學英語翻譯教學拘泥于傳統的以教師為中心的教學模式。由于課時有限,加上英語教師對翻譯教學主觀上的重視程度不夠,大學英語翻譯的基本形式是教師在基本不介紹相關翻譯理論及技巧的情況下布置翻譯練習,學生課后完成翻譯練習,下次上課教師簡單講評一下學生的翻譯作業或者只是公布參考譯文,供學生自己對比。這種教學過程中師生之間基本上沒有合作和互動,沒有學生之間的交流與合作,沒有發揮學生的主體作用。在傳統的大學英語翻譯教學中,教師片面地強調語言知識和翻譯知識的傳授,缺失翻譯資源、翻譯信息技術、翻譯實用技能的介紹和培養,無法提高學生利用信息技術和網絡資源完成翻譯任務的能力。

3.大學英語翻譯教學方法單一翻譯教學方法直接影響學生對翻譯學習的興趣。傳統的“講解——練習——講解”的翻譯教學方法已經無法激發“數字原住民”的學習興趣和主動性,無法滿足學生個性化的學習需求。因此,大學英語教師需要及時更新自己的教學理念,不斷創新自己的教學方法,以扭轉教學方法單一的局面,將翻譯教學與現代信息技術相結合,利用任務驅動、合作學習等方法激發學生的翻譯學習興趣,培養他們主動性。

三、數據驅動下的大學英語翻譯教學應用

為了應對大學英語翻譯教學中存在的問題,達到翻譯單項技能的較高要求,大學英語翻譯教學應用基于語料庫、搜索引擎等平臺的數據驅動學習模式是一條有效的新途徑,可以解決教學內容陳舊缺乏、教學形式單一、教學手段落后的問題,而且可以調動學生的積極性,培養學生的自主學習能力,構建網絡化、自主化、個性化的語言學習模式。

1.詞義的選擇

“一名之立,旬月踟躕。”這說明一個名字或詞匯的創立需要很長時間的推敲,翻譯絕非易事。然而在信息時代的今天,隨著經濟和社會的高速發展以及國際交流的日益頻繁,企事業單位及個人對翻譯的時效性要求越來越高,有的稿件可能需要在兩三天甚至兩三個小時之內完成,客觀上容不得譯者為了“一名之立”而“旬月踟躕”。因此,學生借助語料庫、搜索引擎等,可以掌握快速有效的選詞方法。詞義的選擇貫穿于整個翻譯的實際操作過程之中。這里的“詞”指表達某一實體或整體性概念的單詞、詞組和短語。“選義”是由人類語言的一詞多義現象決定的。任何一種發展完備的人類語言,其中的大部分詞匯都是一詞多義。例如,單詞charge,動詞含義有兩個,在科技英語的環境下是“充電”,而在日常生活中是“索取(費用)”。筆者在大學英語翻譯教學中,采用“基于項目的學習”方法,給學生布置了一項具有實用性的翻譯項目,即當地旅游景點的中文介紹文字的漢英翻譯任務,要求學生利用語料庫、搜索引擎、在線詞典等資源和工具完成翻譯項目。教師做了具體的操作演示。例如,“賀蘭山巖畫”中的“巖畫”一詞可以查到5種對應的英文表述,即“rockengravings”“rockpaintings”“rockart”“petroglyphs”“rockcarvings”,那么該如何選取英語詞義呢?筆者將5種英文表述依次輸入美國當代英語語料庫(COCA),通過閱讀語料庫輸出的上下文語句,發現“rockengravings”和“rockcarvings”意義基本相同,指巖石上的雕刻,包括現代的巖石雕刻藝術;“rockpaintings”指巖石上的繪畫,即可指遠古時期的一種巖畫繪畫形式,也可指現代的巖石繪畫藝術;“rockart”指巖畫藝術,從語料庫中的導出的真實語料可以看出,這些語句都是選自世界巖畫點、巖畫研究、巖畫保護等方面的資料;“petroglyphs”指具體的巖畫圖案或者符號。通過對比,我們不難得出結論,“賀蘭山巖畫”對應的英文翻譯應該是“RockArtatHelanMountain”。通過演示,學生掌握了語料庫的基本操作方法,課下完成了翻譯項目,譯文質量得到了保證。在翻譯過程中,通過微信、QQ等網絡通信服務平臺,教師與學生、學生與學生之間進行了卓有成效的討論和交流。

2.詞語的搭配

無論是從句法或修辭角度看,詞語的搭配在翻譯中都占據重要的位置,不可不察。合適恰當的詞語搭配直接影響著譯文的可讀性與地道性。筆者給學生布置了翻譯名片的任務,首先給學生提供了外交部制定的頭銜職位的標準英譯文,然后利用美國當代英語語料庫(COCA)做了選擇恰當的詞語搭配的演示。例如,“副職”當中的“副”一詞英文有3種表述。

3.譯文的校對

譯文的校對無論是在翻譯訓練和翻譯實踐中都是必不可少的一步。一篇稿子在翻譯完成之后必須經過審慎的校對,才算完稿。學生可以利用語料庫和搜索引擎進行快速有效的校對工作。以“巖畫”一詞的5種英文對應詞為例,學生利用必應搜索的圖片搜索功能,可以直觀地驗證“rockart”是最合適的詞義選擇。同時,應用語料庫和搜索引擎,學生可以開展有效的翻譯批評和譯文的分析研究。

四、結束語

基于數據驅動學習的大學英語翻譯教學代表了一種先進的教學理念。通過對語料庫和搜索引擎的應用,學生能夠全方位接觸真實地道的語言知識和文化信息,為學生構建真實有效的語言環境,促進學生語言技能的提升。數據驅動下的翻譯教學模式為大學英語翻譯教學帶來了豐富多樣的教學資源和內容,一定程度上解決了大學英語翻譯教學內容缺失、陳舊的問題。同時,這種模式不但能夠有效提高學生的翻譯技能,而且能夠培養學生自主學習的能力,滿足當代大學生個性化的學習需求。通過教學演示和自主操作,學生的信息素養得到提升,現代信息技術得到發展。廣大英語教師要不斷更新教學理念和方法,將現代教育技術與課堂教學緊密結合,以此改善教學環境,提高教學質量。

參考文獻:

[1]楊惠中.語料庫語言學導論[M].上海:上海外語教育出版社,2002[2]傅鋼善.現代教育技術[M].北京:高等教育出版社,2015

[3]王守仁.《大學英語教學指南》要點解讀[J].外語界,2016.03

[4]李忠華.大學英語翻譯教學:現狀與對策[J].外語與外語教學,2007.09

作者:王軍禮 單位:寧夏醫科大學外國語教學部

主站蜘蛛池模板: 波多野结衣视频网 | 色网站在线观看 | 有人有片的观看免费视频 | a级毛片免费完整视频 | 久草香| 黄色资源在线观看 | 男人天堂a | 亚洲国产精品67194成人 | 国产综合色在线视频播放线视 | 亚洲欧美一区二区三区综合 | 性欧美大战久久久久久久野外 | 日韩欧美国产综合 | 永久免费看www色视频 | 国产资源在线观看 | 国内精品久久久久久99蜜桃 | 中文字幕国产亚洲 | 四虎影院成人 | 黄色资源在线观看 | 精品成人久久 | 综合精品在线 | 亚州精品永久观看视频 | 亚洲高清不卡视频 | 黄色毛片网 | 狠狠综合久久久久尤物丿 | 成人激情开心网 | 激情深爱五月 | 一级电影在线播放 | 精品日韩在线观看 | 午夜香蕉视频 | 日韩欧美久久一区二区 | 自拍视频精品 | 国产精品视屏 | 亚洲日本视频在线 | 羞羞视频免费网站在线 | 亚洲精品免费在线观看 | 免费国产小视频在线观看 | 一区二区国产精品 | 在线观看视频99 | 欧美福利在线观看 | 羞羞视频在线播放 | 亚洲国产成人九九综合 |