本站小編為你精心準(zhǔn)備了城市宣傳片跨文化傳播的創(chuàng)作參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫(xiě)作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
一、城市宣傳片跨文化傳播的創(chuàng)作要求
跨文化傳播的顯在表征即是內(nèi)容的生產(chǎn)者和接受者立足于不同的文化背景,從而可能會(huì)對(duì)同一文本內(nèi)容產(chǎn)生截然不同的理解。從“編碼/解碼”角度來(lái)思考,“編碼是在甲文化中依據(jù)甲文化的碼本進(jìn)行,而解碼是在乙文化中依據(jù)乙文化的碼本進(jìn)行,甲乙兩種文化的碼本不一樣,文化中的方方面面都會(huì)對(duì)甲方的編碼和乙方的解碼產(chǎn)生影響”③。霍爾提出“高語(yǔ)境文化”與“低語(yǔ)境文化”之分,在跨文化傳播中較具啟發(fā)。在他看來(lái),東方文化尤其是中國(guó)文化,明顯偏向于前者,而西方文化則屬于后者。“高語(yǔ)境交流突出按預(yù)定程序傳輸?shù)男畔ⅲ@樣的信息貯存在受信者身上和背景之中,傳達(dá)的訊息中只包含著極少的信息。低語(yǔ)境交流則與之相反,大多數(shù)的信息必須包含在傳達(dá)的訊息之中,以彌補(bǔ)環(huán)境中失卻的信息”④。對(duì)文化進(jìn)行高低語(yǔ)境的劃分有助于把握跨文化傳播中的信息編碼差異,它在分析城市對(duì)外宣傳片的信息編碼時(shí)依然適用,我國(guó)對(duì)外宣傳片的“奇觀化”創(chuàng)作特征在很大程度上是一種高語(yǔ)境文化編碼,意義通常隱藏在情境之中。顯見(jiàn)的是,立足高語(yǔ)境文化背景的“奇觀化”創(chuàng)作在遭遇西方受眾時(shí),難免會(huì)出現(xiàn)信息接受的錯(cuò)位。一方面,“奇觀化”的城市宣傳片過(guò)于追求影像內(nèi)容的整體意境,忽視了對(duì)生活在城市中的普通人的關(guān)照,忽視了對(duì)個(gè)體的呈現(xiàn),它或能符合中國(guó)觀眾的文化心理,卻與國(guó)外受眾注重個(gè)體表達(dá)的文化語(yǔ)境并不匹配;另一方面,由城市官方主導(dǎo)制作的對(duì)外形象片始終伴隨著強(qiáng)烈的精英主義色彩,他們?nèi)菀渍驹谝欢ǖ母叨雀┮暢鞘卸皇亲哌M(jìn)城市。“奇觀化”的影像創(chuàng)作在本質(zhì)上是“去生活化”的,它放棄了對(duì)于生活在城市中的人的故事、情感以及趣味的表達(dá),這同樣與西方國(guó)家注重現(xiàn)實(shí)生活的文化理念并不吻合。中西方文化之間明顯存在三大差異,前者注重倫理道義,后者注重現(xiàn)實(shí)利益;前者強(qiáng)調(diào)整體思維,后者強(qiáng)調(diào)線性思維;前者強(qiáng)調(diào)群體意識(shí),后者強(qiáng)調(diào)個(gè)人意識(shí)。在跨文化傳播活動(dòng)中,我們不得不考慮這些現(xiàn)實(shí)的文化差異。當(dāng)然了,“西方”仍是一個(gè)過(guò)于空泛的概念,落實(shí)到具體的跨文化傳播實(shí)踐來(lái)說(shuō),我們面對(duì)的是特定的國(guó)家或區(qū)域,這要求宣傳片的創(chuàng)作者們需要深入考察傳播對(duì)象的文化心理和信息接收習(xí)慣。整體而言,在跨文化的城市宣傳片創(chuàng)作中,需要注意這樣幾點(diǎn)要求:一是要重視宣傳片內(nèi)容的主體意識(shí),形成對(duì)城市文化的自我認(rèn)同。目前的城市對(duì)外宣傳片偏好于“他者化”敘事,習(xí)慣運(yùn)用第三者眼光來(lái)看待城市風(fēng)貌,“我”的主體意識(shí)在影像中被迫退場(chǎng)。反觀國(guó)外作品,他們多在影像中時(shí)刻強(qiáng)調(diào)自身的主體性,譬如紐約市的《我愛(ài)紐約》、洛杉磯的《看看我的洛杉磯》、首爾的《我們?cè)诘饶恪返龋紝⒆陨砜闯墒浅鞘兄魅耍瑢?duì)城市文化有著強(qiáng)烈認(rèn)同。就這一點(diǎn)來(lái)說(shuō),《我愛(ài)金融城》無(wú)疑是值得肯定的,它在短片的最后較為明確地提出了“我”的主體意識(shí)。二是要運(yùn)用平民化的影像創(chuàng)作視角展開(kāi)影像敘事,凸顯城市中作為個(gè)體的人的存在感。這是符合國(guó)外受眾,尤其是西方受眾文化背景的影像表達(dá)方式。人是城市得以存在的基本前提,“奇觀化”創(chuàng)作卻將人變成了城市風(fēng)景名勝的背景和襯托,令城市在一定程度上失去了精神內(nèi)涵。三是要強(qiáng)調(diào)創(chuàng)意的作用,圖2所示的宣傳片《讓加爾各答驚艷你》就是一部靠創(chuàng)意取勝的城市對(duì)外宣傳片。創(chuàng)意的提出與鮮明的城市主題密不可分,主題是創(chuàng)意誕生的前提,而創(chuàng)意也通常是主題的創(chuàng)意。“奇觀化”創(chuàng)作方式下的宣傳片通常淡化或隱去明確的城市主題,從而使創(chuàng)意思想無(wú)法融入影像內(nèi)容。明信片一般的城市風(fēng)景加上字幕旁白所構(gòu)成的“PPT式”影像已很難提起任何觀眾的興趣了。
二、從奇觀走向故事的創(chuàng)作思路
要實(shí)現(xiàn)上述跨文化要求,需要城市宣傳片的創(chuàng)作者們從注重景觀的“奇觀化”創(chuàng)作轉(zhuǎn)向注重生活的“故事化”創(chuàng)作,從“拍好中國(guó)城市景觀”轉(zhuǎn)為“講好中國(guó)城市故事”⑤。具言之,城市對(duì)外宣傳片應(yīng)當(dāng)在影像中融入故事情節(jié),融入生活化場(chǎng)景,摒棄對(duì)城市景觀的過(guò)分強(qiáng)調(diào),從俯視城市轉(zhuǎn)為融入城市,充分發(fā)掘城市的人文精神。因而,淡化宣傳色彩,將城市傳播的主要需求融入影像的各個(gè)情節(jié)中實(shí)現(xiàn)“故事化宣傳”,是城市形象片在今后跨文化傳播中需要掌握的重要策略。在具體的操作層面上,理應(yīng)包括:確立明確的城市宣傳主題;將文化景觀轉(zhuǎn)變?yōu)樾麄髌臅r(shí)空背景;將對(duì)白和音樂(lè)等音響元素作為彰顯城市特色的重要補(bǔ)充,等等。主題的確立與否往往決定著城市宣傳片的成敗,淡化或模糊宣傳片主題,只會(huì)讓受眾產(chǎn)生不知所云的困惑,無(wú)法實(shí)現(xiàn)預(yù)期效果。在這一點(diǎn)上,成都市的海外形象片《典型中國(guó),熊貓故鄉(xiāng)》無(wú)疑是成功的典范(見(jiàn)圖3)。該作品以“熊貓故鄉(xiāng)”作為影像主題,讓熊貓成為主角,帶領(lǐng)觀眾欣賞了具有成都特色的自然和人文風(fēng)貌。熊貓是國(guó)外受眾最了解的中國(guó)元素之一,在海外擁有較高辨識(shí)度,可以激發(fā)目標(biāo)受眾的觀看興趣;加之熊貓能夠與自然、環(huán)保等話題結(jié)合在一起,符合國(guó)外受眾的主流文化心理,該片因此獲得了較大成功。可以說(shuō),確立主題是對(duì)外形象片創(chuàng)制的第一步,也是最關(guān)鍵一步。
當(dāng)我們將城市宣傳片轉(zhuǎn)化為一個(gè)個(gè)“中國(guó)故事”時(shí),城市的歷史內(nèi)涵、文化底蘊(yùn)和標(biāo)志性人文景觀應(yīng)當(dāng)作為故事的時(shí)空背景出現(xiàn),而不是刻意作為影像的主體。這種處理方式能夠?qū)⒊鞘行蜗笃男麄魃蕸_淡,卻并沒(méi)有削弱宣傳意識(shí)。在“故事化”的創(chuàng)作手法下,對(duì)城市人文和歷史要素的“軟處理”能夠?qū)⑺鼈兣c市民的普通生活緊密聯(lián)系起來(lái),拋卻了空洞的宏大敘事,讓城市精神更能被國(guó)外觀眾理解和接受。故事對(duì)白與音樂(lè)歌曲等音響元素是傳播城市文化的重要補(bǔ)充。旁白或獨(dú)白可能是“故事化”創(chuàng)作中宣傳色彩最濃的組成元素之一,然而當(dāng)觀眾將它們與宣傳片的主題和情感等元素結(jié)合在一起來(lái)欣賞時(shí),卻并不顯得“矯情”。部分國(guó)內(nèi)城市宣傳片采用了“城市微電影”的新型創(chuàng)作手法,已較好地實(shí)現(xiàn)了這一要求。譬如,蘇州市2013年的城市宣傳片《蘇州情書(shū)》即是如此。在采用“故事化”宣傳手法的基礎(chǔ)上,影像主人公輕緩柔和的獨(dú)白貫穿了影片的始末。諸如“上有天堂,下有蘇杭”“這是個(gè)從骨子里流露著情調(diào)的城市”“已經(jīng)有2500年的歷史”等內(nèi)容,幾乎將蘇州的歷史與人文全部交代了一遍。需補(bǔ)充的是,在國(guó)際化的傳播語(yǔ)境中,對(duì)此類(lèi)語(yǔ)言元素的運(yùn)用還應(yīng)當(dāng)注意跨文化的現(xiàn)實(shí)背景,譬如針對(duì)英語(yǔ)世界國(guó)家時(shí)就需要轉(zhuǎn)為英文對(duì)白等。
整體而言,“講好中國(guó)故事”的要求有助于國(guó)際受眾更加具備對(duì)中國(guó)城市生活的代入感,它同時(shí)也為國(guó)外觀眾們想象城市生活提供了豐富空間。城市的文化塑造了宣傳片的風(fēng)格與內(nèi)涵,而宣傳片的話語(yǔ)呈現(xiàn)則反過(guò)來(lái)重新作用于城市,兩者在動(dòng)態(tài)的博弈過(guò)程中重新建構(gòu)著城市及其生活。“故事化”的城市宣傳片相較于“奇觀化”的傳統(tǒng)宣傳片有了更多的可接近性,影像的話語(yǔ)內(nèi)容不是高高在上的布告式言說(shuō),而是日常生活動(dòng)態(tài)的藝術(shù)化連接。喧囂嘈雜的車(chē)站、熙熙攘攘的街頭,以及夾帶噪音的廣播等接近生活原樣的影像元素,能夠吸引國(guó)外觀眾快速進(jìn)入故事,將自身代入到影片所呈現(xiàn)的環(huán)境去理解城市,在一定層次上實(shí)現(xiàn)“沉浸式傳播”,提升跨文化傳播效果。
作者:操瑞青 單位:南京師范大學(xué)新聞與傳播學(xué)院博士生