在线观看国产区-在线观看国产欧美-在线观看国产免费高清不卡-在线观看国产久青草-久久国产精品久久久久久-久久国产精品久久久

美章網(wǎng) 資料文庫(kù) 與馬克思主義翻譯文本范文

與馬克思主義翻譯文本范文

本站小編為你精心準(zhǔn)備了與馬克思主義翻譯文本參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

與馬克思主義翻譯文本

中國(guó)共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的中國(guó)新民主主義革命與社會(huì)主義建設(shè),是在馬克思主義理論指導(dǎo)下進(jìn)行的史無(wú)前例的廣泛社會(huì)行動(dòng)。20世紀(jì)中國(guó)共產(chǎn)黨人獲得馬克思主義理論的主要途徑是閱讀馬克思主義著作的中文翻譯文本。其中,與馬克思主義翻譯文本間的關(guān)系,就是這一時(shí)代馬克思主義的傳播、接受與應(yīng)用中最具代表性的問(wèn)題。

一、研究與馬克思主義翻譯文本問(wèn)題的意義

研究與馬克思主義翻譯文本問(wèn)題,不僅僅是為了陳述一個(gè)歷史事實(shí)。由于的馬克思主義觀與翻譯文本的密切關(guān)系,研究這一問(wèn)題對(duì)于思想與馬克思主義中國(guó)化等領(lǐng)域的研究,都具有重要的學(xué)術(shù)意義。由于馬克思主義在中國(guó)具有作為指導(dǎo)思想的重要地位,如何正確對(duì)待馬克思主義翻譯文本,也具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。首先,研究與馬克思主義翻譯文本問(wèn)題,有助于深化對(duì)思想的研究。思想是在不斷吸收馬克思主義的理論營(yíng)養(yǎng)中形成和發(fā)展起來(lái)的。在長(zhǎng)達(dá)半個(gè)多世紀(jì)的時(shí)間里,由于受到種種主客觀條件的影響,以為代表的絕大多數(shù)中國(guó)共產(chǎn)黨人,不是通過(guò)直接閱讀馬克思主義的原始外文文獻(xiàn)而是通過(guò)閱讀馬克思主義翻譯文本的途徑來(lái)接受并形成其馬克思主義觀的。研究等人的馬克思主義觀形成的歷史過(guò)程,分析其具體的思想內(nèi)容與特征,總結(jié)其實(shí)踐中的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),都無(wú)法繞開(kāi)其對(duì)馬克思主義中文譯本的閱讀、吸收與運(yùn)用的問(wèn)題。系統(tǒng)、深入地研究與馬克思主義翻譯文本問(wèn)題,有助于更加深入地弄清思想的理論來(lái)源,特別是馬克思主義這一異域文化來(lái)源,從國(guó)際視角來(lái)準(zhǔn)確地理解思想,理清其思想脈絡(luò),避免把思想僅僅看成是民族化產(chǎn)物的狹隘觀點(diǎn)。

其次,研究與馬克思主義翻譯文本問(wèn)題,有助于推進(jìn)馬克思主義中國(guó)化問(wèn)題的研究。要使馬克思主義更好地為中國(guó)人民所掌握和更好地解決中國(guó)的問(wèn)題,就必須推進(jìn)馬克思主義的中國(guó)化。從一定意義上說(shuō),翻譯馬克思主義文獻(xiàn)這一跨文化跨語(yǔ)際的交流的過(guò)程就是馬克思主義中國(guó)化的過(guò)程。然而,僅僅有馬克思主義的中文譯本還不能說(shuō)已經(jīng)真正實(shí)現(xiàn)了馬克思主義中國(guó)化的目標(biāo)。只有在不拘泥于譯本、結(jié)合中國(guó)國(guó)情應(yīng)用馬克思主義原理與方法并且能夠用中國(guó)特色的話語(yǔ)表達(dá)馬克思主義理論時(shí),才能說(shuō)實(shí)現(xiàn)了馬克思主義中國(guó)化。在確立在全黨的領(lǐng)導(dǎo)地位以前,中國(guó)共產(chǎn)黨人在馬克思主義著作的閱讀與應(yīng)用上存在著嚴(yán)重的生吞活剝現(xiàn)象,由于過(guò)多依賴第三國(guó)際、聯(lián)共(布)的指導(dǎo),全黨在馬克思主義中國(guó)化問(wèn)題上進(jìn)步緩慢,中國(guó)革命實(shí)踐經(jīng)歷了一系列重大挫折。是在推進(jìn)馬克思主義中國(guó)化進(jìn)程上貢獻(xiàn)最大的革命領(lǐng)袖。研究與馬克思主義翻譯文本問(wèn)題,具體了解巧妙運(yùn)用中國(guó)特色的語(yǔ)言風(fēng)格擺脫馬克思主義翻譯文本的語(yǔ)言局限性以及從中國(guó)實(shí)際問(wèn)題出發(fā)利用好馬克思主義中文譯著,有助于總結(jié)推進(jìn)馬克思主義中國(guó)化的成功經(jīng)驗(yàn)。最后,研究與馬克思主義翻譯文本問(wèn)題,有助于進(jìn)一步完善馬克思主義著作的編譯工作。

自建黨開(kāi)始,中國(guó)共產(chǎn)黨始終重視馬克思主義著作的編譯工作。特別是新中國(guó)成立以后,這一工作取得了巨大成績(jī)。對(duì)馬克思主義翻譯文本的閱讀與應(yīng)用活動(dòng)是與這一工作密不可分的。他特別重視正確使用馬克思主義翻譯文本這一工具,指出:“要把馬克思主義當(dāng)作工具看待,沒(méi)有什么神秘,因?yàn)樗嫌茫瑒e的工具不合用。”將馬克思主義作為工具,編譯工作就必須服從政治的需要。在《馬克思恩格斯選集》、《列寧選集》等文獻(xiàn)篇目的選擇上,在翻譯過(guò)程中某些漢語(yǔ)對(duì)等詞的選擇上,都體現(xiàn)了這一需要。目前,馬克思主義著作的編譯工作在馬克思主義理論研究和建設(shè)工程中仍然具有十分重要的地位,承擔(dān)著艱巨的任務(wù)。研究與馬克思主義翻譯文本問(wèn)題,總結(jié)對(duì)翻譯文本篇目的選擇以及對(duì)某些中文對(duì)等詞的理解中的具體經(jīng)驗(yàn)與教訓(xùn),有助于進(jìn)一步完善馬克思主義著作的編譯工作。

二、的馬克思主義觀在閱讀翻譯文本過(guò)程中形成與發(fā)展

從一生的經(jīng)歷來(lái)看,他是在不斷閱讀不同時(shí)期中國(guó)馬克思主義翻譯文本的基礎(chǔ)上接受馬克思主義,并且逐漸形成與發(fā)展其馬克思主義觀點(diǎn)的。首先,早年是在閱讀當(dāng)時(shí)出版的馬克思主義中文翻譯著作的基礎(chǔ)上迅速轉(zhuǎn)變?yōu)轳R克思主義者的。20世紀(jì)初,我國(guó)進(jìn)步青年接受馬克思主義以前,并沒(méi)有一個(gè)較長(zhǎng)時(shí)期的馬克思主義理論研究與傳播過(guò)程。在1920年陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》全文譯本出版以前,我國(guó)僅有短篇或片段的馬克思主義著作翻譯出來(lái),刊登在當(dāng)時(shí)的國(guó)內(nèi)報(bào)刊雜志上。在湖南省會(huì)長(zhǎng)沙就讀湖南一師時(shí)的,雖然是一個(gè)追求進(jìn)步的熱血青年,但在世界觀方面還沒(méi)有接受馬克思主義。他后來(lái)回顧在這段時(shí)期的思想狀況時(shí)說(shuō):“在這個(gè)時(shí)候,我的思想是自由主義、民主改良主義、空想社會(huì)主義等思想的大雜燴。我憧憬‘十九世紀(jì)的民主’、烏托邦主義和舊式的自由主義。”〔2〕按照在1936年跟斯諾的交談中所述的情況來(lái)看,真正使其轉(zhuǎn)變?yōu)轳R克思主義者的事件,發(fā)生在他率驅(qū)逐張敬堯的代表團(tuán)第二次進(jìn)北京后閱讀了一批馬克思主義翻譯著作。他自己回憶說(shuō)看到了三本書:“這三本書是:陳望道譯的《共產(chǎn)黨宣言》,這是用中文出版的第一本馬克思主義的書,考茨基的《階級(jí)斗爭(zhēng)》,以及柯卡普著的《社會(huì)主義史》,到了1920年夏天,我已經(jīng)在理論上和某種程度的行動(dòng)上,成為一個(gè)馬克思主義者。”

然而,陳望道譯的《共產(chǎn)黨宣言》由社會(huì)主義研究社于1920年8月在上海出版;列寧十分推崇的考茨基的《階級(jí)斗爭(zhēng)》一書原名為《〈愛(ài)爾福特綱領(lǐng)〉解說(shuō)》,由新青年出版社于1921年1月在上海出版;柯卡普的《社會(huì)主義史》由新青年出版社于1920年10月在上海出版。從這三本翻譯著作出版的時(shí)間來(lái)看,三本翻譯著作均出版于1920年離開(kāi)北京以后,表明存在著記憶上的錯(cuò)誤。但根據(jù)黎錦熙的回憶,1920年1月,他到任社長(zhǎng)的平民通訊社看望后者時(shí),發(fā)現(xiàn)香案上有一大堆有關(guān)社會(huì)主義的新書刊,并且“在這里第一次讀到了《共產(chǎn)黨宣言》的全文”〔4〕。根據(jù)羅章龍的回憶,第二次來(lái)北京看到的《共產(chǎn)黨宣言》,是他們翻譯的油印本,“我們醞釀翻譯時(shí)間很長(zhǎng),第二次來(lái)北京后看到了”。這充分證明,對(duì)三本有關(guān)馬克思主義理論的翻譯著作的系統(tǒng)閱讀,是轉(zhuǎn)變?yōu)轳R克思主義者的關(guān)鍵性條件。正如他自己所言,通過(guò)閱讀三本翻譯著作,接受了馬克思主義以后,他“對(duì)馬克思主義的信仰就沒(méi)有動(dòng)搖過(guò)”。其次,革命戰(zhàn)爭(zhēng)年代,是在抓緊時(shí)間閱讀馬克思主義翻譯著作過(guò)程中不斷提高其馬克思主義理論水平的。1921年中國(guó)共產(chǎn)黨成立以后,馬克思主義文獻(xiàn)的翻譯工作受到極大的重視。于是,《資本論》、《哲學(xué)的貧困》、《德意志意識(shí)形態(tài)》、《反杜林論》、《唯物主義與經(jīng)驗(yàn)批判主義》、《帝國(guó)主義論》等重要的馬克思主義原著被全部或部分翻譯為中文,紛紛出版;瞿秋白翻譯的歌列夫《新哲學(xué)———唯物論》、李一氓編譯的《唯物史觀原文》及《馬克思論文選譯》、上海亞?wèn)|書局出版的《馬克思恩格斯關(guān)于唯物論的片段》等馬克思主義編譯文獻(xiàn)問(wèn)世。在國(guó)內(nèi)馬克思主義翻譯著作大量問(wèn)世的同時(shí),自1927年“八七會(huì)議”以后,卻因領(lǐng)導(dǎo)武裝斗爭(zhēng)而遠(yuǎn)離都市,難以接觸到這些書籍。于是,他就想方設(shè)法搞到這些書籍來(lái)閱讀。

當(dāng)1932年4月率領(lǐng)紅軍攻下福建省的一個(gè)大城市漳州時(shí),他就將位于這座城市的福建省立第三中學(xué)所收藏的一批馬克思主義理論書籍搜集起來(lái)搬走了。根據(jù)回憶,這些書籍中有恩格斯的《反杜林論》、列寧的《兩個(gè)策略》、《“左派”幼稚病》等。〔6〕不久,被解除了在紅軍中的領(lǐng)導(dǎo)職務(wù),在遭受打擊的同時(shí)也有了閑下來(lái)讀書的機(jī)會(huì)。1957年,他曾經(jīng)回憶當(dāng)時(shí)讀書的情形:“我就埋頭讀馬列著作,差不多整天看,讀了這本,又看那本,有時(shí)還交替著看,扎扎實(shí)實(shí)下功夫,硬是讀了兩年書。”〔7〕長(zhǎng)征途中,即使生病躺在擔(dān)架上,仍然手不釋卷,不停地讀馬列著作。延安時(shí)期,由于有了一個(gè)相對(duì)穩(wěn)定的讀書環(huán)境,在閱讀馬克思主義翻譯著作上花費(fèi)了更多精力。這一時(shí)期,他在閱讀蘇聯(lián)哲學(xué)家西洛可夫等著的《辯證法唯物論教程》(中譯本第三版)和米丁等著的《辯證唯物論與歷史唯物論》(上冊(cè))等馬克思主義哲學(xué)譯著方面,用功甚勤,還留下了大量的哲學(xué)批注,進(jìn)一步提高了他的馬克思主義理論水平。除此之外,他還特別喜歡閱讀列寧的著作。根據(jù)延安時(shí)期給管過(guò)圖書的史敬棠回憶,在延安經(jīng)常讀《兩個(gè)策略》、《“左派”幼稚病》。

最后,新中國(guó)成立后,在探索中國(guó)社會(huì)主義道路的過(guò)程中,更多地在閱讀與批判有關(guān)蘇聯(lián)社會(huì)主義建設(shè)經(jīng)驗(yàn)的理論書籍中進(jìn)一步提高其馬克思主義理論水平。中華人民共和國(guó)成立以后,隨著中央編譯局的成立,馬克思主義著作的翻譯組織工作更加有力,翻譯力量更加強(qiáng)大,翻譯著作的數(shù)量與質(zhì)量得到了空前提高。其中最為重要的工作,就是開(kāi)始了《馬克思恩格斯全集》、《列寧全集》和《斯大林全集》的翻譯出版工作。并且選編了《馬克思恩格斯選集》、《列寧選集》和《斯大林選集》等馬克思主義著作。在成為中國(guó)的最高領(lǐng)導(dǎo)人以后,的工作任務(wù)更加繁重。然而,他仍然沒(méi)有放松對(duì)馬克思主義著作的閱讀。在有更多可供閱讀的書籍的情況下,更加勤奮地閱讀馬克思主義譯著。從逄先知在《讀馬列著作》一文中提到的1959年10月23日為外出閱讀所需開(kāi)列的數(shù)目中,我們可知,其中就包括了《資本論》、《馬恩文選》、《列寧文選》、《列寧主義問(wèn)題》等馬、恩、列、斯主要著作及《聯(lián)共黨史》、尤金等的《辯證法唯物論概要》等馬克思主義譯著20余種。〔9〕由此可見(jiàn),閱讀馬克思主義譯著已經(jīng)成為其讀書活動(dòng)中的一個(gè)重要內(nèi)容。由于新中國(guó)成立之初學(xué)習(xí)蘇聯(lián)社會(huì)主義建設(shè)特別是經(jīng)濟(jì)建設(shè)經(jīng)驗(yàn)的需要,特別重視學(xué)習(xí)列寧、斯大林等人的經(jīng)濟(jì)學(xué)著作。這一時(shí)期他閱讀得較多的是《列寧有關(guān)政治經(jīng)濟(jì)學(xué)著作十三篇》、斯大林的《蘇聯(lián)社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)問(wèn)題》等譯著。1959年退出國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)一線以后,又以批判的眼光閱讀蘇聯(lián)《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)(教科書)》第三版中譯本下冊(cè)作為讀馬克思主義著作的重點(diǎn)。他不僅召集田家英、胡繩、鄧力群等與之組成閱讀該書的讀書小組,而且號(hào)召其他中央領(lǐng)導(dǎo)同志也來(lái)讀這一本書。1963年,又向全黨提出了學(xué)習(xí)30本馬列著作的意見(jiàn)。由此,在新中國(guó)成立以后,不僅使自己在馬克思主義觀方面有了進(jìn)一步的改善與提高,而且還在全黨全國(guó)真正確立了馬克思主義作為指導(dǎo)思想的地位。

三、善于結(jié)合中國(guó)的傳統(tǒng)與實(shí)際,使擺脫了中國(guó)馬克思主義翻譯文本的束縛

在中國(guó)馬克思主義翻譯文本中,始終存在著一個(gè)在跨文化、跨語(yǔ)際的交流中難以避免的文化差異性問(wèn)題。在中國(guó)革命實(shí)踐中,充分發(fā)揮主觀能動(dòng)性,結(jié)合中國(guó)的傳統(tǒng)文化與革命經(jīng)驗(yàn),努力擺脫翻譯文本局限性的束縛,在理解、傳播馬克思主義理論中豐富和發(fā)展了馬克思主義。首先,善于從中國(guó)傳統(tǒng)文化中尋找理論資源,不拘泥翻譯文本,推動(dòng)了馬克思主義中國(guó)化進(jìn)程。從翻譯的本質(zhì)特征來(lái)看,馬克思主義理論著作的外文翻譯過(guò)程就是一個(gè)馬克思主義話語(yǔ)的跨文化交流過(guò)程。生活于不同文化背景之中的馬克思主義理論的寫作者、翻譯者和閱讀者們,對(duì)于許多特定理論詞匯的“所指”的理解不可避免地因文化因素的影響而出現(xiàn)差異。對(duì)于馬克思主義理論著作來(lái)說(shuō),由于其影響力波及全球,同一“所指”在多種文化背景中的書寫、轉(zhuǎn)譯現(xiàn)象是其形成與傳播過(guò)程中的一個(gè)重要問(wèn)題。就馬克思、恩格斯所寫作的理論著作來(lái)看,除70%左右是用德語(yǔ)寫作的以外,還有用英語(yǔ)等其它語(yǔ)言寫成的著作。在接受從國(guó)外傳入的馬克思主義的過(guò)程中,中國(guó)馬克思主義者長(zhǎng)期閱讀的是經(jīng)過(guò)日語(yǔ)、俄語(yǔ)轉(zhuǎn)譯過(guò)來(lái)的馬克思主義理論文獻(xiàn)。在經(jīng)過(guò)不同文化傳統(tǒng)中生成的語(yǔ)言之間的多次改寫之后,中文馬克思主義文本就可能存在著與原初文本的一定程度的失真問(wèn)題。馬克思主義著作的中國(guó)翻譯者們也難以跳出文化傳統(tǒng)對(duì)文本理解的制約。因文化上的差異而造成馬克思主義中文譯本在理解上的偏離也是在所難免的。在這種情況下,拘泥于馬克思主義中文譯本的閱讀者們,將可能把因譯者文化背景局限性造成的問(wèn)題在實(shí)踐中變成不恰當(dāng)?shù)男袆?dòng)。因此,閱讀者們自身所擁有的中國(guó)傳統(tǒng)文化功底的狀況,對(duì)于翻譯文本在中國(guó)革命實(shí)踐中作用發(fā)揮的優(yōu)劣程度就具有相當(dāng)重要的意義。在青少年時(shí)期曾經(jīng)接受過(guò)系統(tǒng)的舊學(xué)訓(xùn)練,閱讀過(guò)大量傳統(tǒng)文化文獻(xiàn)。“從現(xiàn)在保存的信件、文章、讀書筆記等來(lái)看,在第一師范讀書的前期,較多的時(shí)間在讀古文和中國(guó)古典經(jīng)籍。”

不僅閱讀四書五經(jīng)等儒家經(jīng)典著作,也閱讀《三國(guó)演義》、《水滸傳》等古代文學(xué)名著。他從大量的經(jīng)史子集的閱讀中獲取了豐富的中國(guó)傳統(tǒng)文化的知識(shí)營(yíng)養(yǎng),具有極為扎實(shí)的傳統(tǒng)文化功底。深厚的中國(guó)傳統(tǒng)文化底蘊(yùn),為消化、吸收經(jīng)過(guò)轉(zhuǎn)譯的馬克思主義觀點(diǎn)與方法提供了良好的文化平臺(tái)。他在理解和講授馬克思主義理論時(shí),總是十分自如地將中國(guó)歷史典故與馬克思主義理論結(jié)合起來(lái),在帶有濃烈的外來(lái)文化色彩的馬克思主義中注入豐富的中國(guó)文化元素,使之更能符合中國(guó)人慣有的思維方式,為推進(jìn)馬克思主義中國(guó)化提供了易于為大眾所接受的理論工具。在《矛盾論》中,用《三打祝家莊》這一故事,講解唯物辯證法關(guān)于矛盾特殊性的觀點(diǎn),反對(duì)片面地看問(wèn)題。他還說(shuō):“《水滸傳》上有很多唯物辯證法的事例,這個(gè)三打祝家莊,算是最好的一個(gè)。”還用老子講的“禍兮福所倚,福兮禍所伏”來(lái)說(shuō)明事物中存在的對(duì)立面相互轉(zhuǎn)化的道理,指出:“在一定的條件下,壞的東西可以引出好的結(jié)果,好的東西也可以引出壞的結(jié)果。”

在《中國(guó)革命戰(zhàn)爭(zhēng)的戰(zhàn)略問(wèn)題》、《論持久戰(zhàn)》等軍事著作中,多次以中國(guó)歷史上官渡之戰(zhàn)、赤壁之戰(zhàn)、淝水之戰(zhàn)等著名戰(zhàn)例來(lái)說(shuō)明正確的主觀指導(dǎo)可以實(shí)現(xiàn)以弱勝?gòu)?qiáng)以及戰(zhàn)爭(zhēng)中選擇戰(zhàn)略退卻等軍事辯證法的哲理,用圍魏救趙等戰(zhàn)例說(shuō)明戰(zhàn)略防御等哲理。利用中國(guó)傳統(tǒng)文化資源對(duì)馬克思主義的闡述,就是擺脫翻譯文本局限的再創(chuàng)造,從而形成了獨(dú)具中國(guó)文化特色的馬克思主義理論。其次,從中國(guó)的實(shí)際出發(fā),而不是從教條出發(fā)研讀馬克思主義翻譯文本,最大限度地發(fā)揮馬克思主義理論的威力。雖然馬克思主義中文譯作所闡述的都是無(wú)產(chǎn)階級(jí)和人類解放的學(xué)說(shuō),是關(guān)于自然、社會(huì)和思維發(fā)展的普遍規(guī)律,然而,從具體內(nèi)容上說(shuō),馬克思、恩格斯和列寧等革命領(lǐng)袖的論述主要又是圍繞西歐和俄國(guó)等國(guó)家和地區(qū)的情況而展開(kāi)的。因此,要用這些翻譯文本來(lái)指導(dǎo)中國(guó)革命,不僅需要對(duì)原著的準(zhǔn)確理解,還需要結(jié)合中國(guó)的具體國(guó)情創(chuàng)造性地運(yùn)用其原理與方法。把這些著作看成不變的教條,機(jī)械地搬用其中一些句子,不僅無(wú)助于問(wèn)題的解決,甚至?xí)?duì)中國(guó)革命造成重大損失。從一開(kāi)始接觸馬克思主義翻譯文獻(xiàn)起,就看到了這些文獻(xiàn)與中國(guó)革命之間的時(shí)空差距,十分注重從中國(guó)革命的實(shí)際出發(fā)來(lái)理解運(yùn)用這些文獻(xiàn)。他在回憶1920年最初閱讀馬克思主義文獻(xiàn)的感受時(shí)說(shuō),“這些書上,并沒(méi)有中國(guó)的湖南、湖北,也沒(méi)有中國(guó)的和陳獨(dú)秀。我只取了它四個(gè)字:‘階級(jí)斗爭(zhēng)’,老老實(shí)實(shí)地來(lái)開(kāi)始研究實(shí)際的階級(jí)斗爭(zhēng)”。在中國(guó)土地革命時(shí)期,教條主義曾經(jīng)盛行了相當(dāng)長(zhǎng)一段時(shí)間,從中國(guó)實(shí)際情況出發(fā)探索革命道路的卻屢屢受到排斥與打擊。由于教條主義者都是從馬克思主義“本本”出發(fā)思考問(wèn)題和解決問(wèn)題,把這一時(shí)期的教條主義叫做本本主義。對(duì)此,他專門撰文批駁本本主義。他說(shuō):“馬克思主義的‘本本’是要學(xué)習(xí)的,但是必須同我國(guó)的實(shí)際情況相結(jié)合。”在這篇丟失了的文章重新找到后,有感而發(fā),在1961年的一次講話中強(qiáng)調(diào)了由于教條主義沒(méi)有對(duì)于實(shí)際情況的調(diào)查研究因而不能解決問(wèn)題。他說(shuō):“教條主義這個(gè)東西,只有原理原則,沒(méi)有具體政策,是不能解決問(wèn)題的,而沒(méi)有調(diào)查研究,是不能產(chǎn)生正確的具體政策的。”

延安時(shí)期,在的大力支持下,馬克思主義著作的翻譯工作取得了很大成就,對(duì)此,他給予高度評(píng)價(jià),他說(shuō):“近來(lái)馬克思列寧主義的書籍翻譯的多了,讀的人也多了。這是很好的事。”但是,他又指出,一個(gè)只是把馬克思主義著作背得爛熟的人,還是不能算理論家。他說(shuō):“我們?nèi)绻麅H僅讀了他們的著作,但是沒(méi)有進(jìn)一步地根據(jù)他們的理論來(lái)研究中國(guó)的歷史實(shí)際和革命實(shí)際,沒(méi)有企圖在理論上來(lái)思考中國(guó)的革命實(shí)踐,我們就不能妄稱為馬克思主義的理論家。”在革命戰(zhàn)爭(zhēng)年代,正是由于沒(méi)有把馬克思主義理論看成神圣不變的教條,沒(méi)有照搬照抄馬克思主義翻譯文獻(xiàn),而是科學(xué)地運(yùn)用馬克思主義的基本原理與方法,才對(duì)中國(guó)階級(jí)狀況做出了準(zhǔn)確的分析,并根據(jù)中國(guó)國(guó)情提出了農(nóng)村包圍城市的武裝斗爭(zhēng)道路、建立統(tǒng)一戰(zhàn)線等創(chuàng)新性的革命舉措,充分發(fā)揮了馬克思主義的理論威力,經(jīng)過(guò)艱苦卓絕的斗爭(zhēng)取得了全國(guó)政權(quán)。最后,善于用中國(guó)特色的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)馬克思主義理論,突破了馬克思主義翻譯文本的局限性。

作為跨語(yǔ)際的交流形式,翻譯過(guò)程是通過(guò)尋找存在于不同語(yǔ)言中的對(duì)等詞來(lái)實(shí)現(xiàn)的。在馬克思主義文獻(xiàn)的中文翻譯中,由于翻譯者個(gè)人在政治立場(chǎng)、理解水平以及所處時(shí)代背景等方面的差異,對(duì)同一詞匯的中文對(duì)等詞的處理就會(huì)出現(xiàn)明顯的差異。比如,在馬克思主義傳入中國(guó)之初,翻譯者們就曾經(jīng)用“勞心者”與“勞力者”、“豪右”與“細(xì)民”等顯然詞義相差較遠(yuǎn)的詞匯作為馬克思所說(shuō)的“資產(chǎn)階級(jí)”與“無(wú)產(chǎn)階級(jí)”的對(duì)等詞。在德文的中文翻譯中,同一詞匯上對(duì)等詞的差異,較為有名的還有“消滅”與“揚(yáng)棄”、“終結(jié)”與“出路”等。同時(shí),由于有的譯者在翻譯中還使用了與漢語(yǔ)習(xí)慣表達(dá)有不小區(qū)別的歐化語(yǔ)句,也增加了閱讀者的理解難度。因此,在所讀到的馬克思主義中文譯著中,在語(yǔ)言表達(dá)方面總是難以避免地出現(xiàn)一定程度的不完善之處。顯然發(fā)現(xiàn)了馬克思主義中文譯著中所存在的詞不達(dá)意與表達(dá)生澀古奧等現(xiàn)象,在向廣大干部群眾傳播馬克思主義過(guò)程中,他常常不是簡(jiǎn)單地沿用翻譯著作的語(yǔ)言表述,而特別喜歡用中國(guó)人較為熟悉的語(yǔ)言來(lái)表述馬克思主義理論。他曾經(jīng)用知行關(guān)系這一中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)范疇作為對(duì)等詞來(lái)表述認(rèn)識(shí)與實(shí)踐的關(guān)系。他還利用《三國(guó)演義》中的一句“眉頭一皺計(jì)上心來(lái)”用來(lái)說(shuō)明人的認(rèn)識(shí)過(guò)程。他說(shuō),這句話指的“就是人在腦子中運(yùn)用概念以作判斷和推理的工夫”。不僅如此,還明確反對(duì)當(dāng)時(shí)在黨內(nèi)影響極壞的把馬克思主義教條化的黨八股文風(fēng)。在他看來(lái),黨八股“言必稱希臘”、“語(yǔ)言無(wú)味”,是非常有害的,必須堅(jiān)決制止。于是,他向全黨發(fā)出號(hào)召:“洋八股必須廢止,空洞抽象的調(diào)頭必須少唱,教條主義必須休息,而代之以新鮮活潑的、為中國(guó)老百姓所喜聞樂(lè)見(jiàn)的中國(guó)作風(fēng)和中國(guó)氣派。”在倡導(dǎo)用富有中國(guó)特色的語(yǔ)言風(fēng)格來(lái)表達(dá)馬克思主義理論以后,經(jīng)過(guò)全黨的努力探索,擺脫了翻譯文本在語(yǔ)言表達(dá)上的不足,逐漸形成了具有中國(guó)話語(yǔ)特色的馬克思主義理論。

作者:龍仕文 李璇 單位:西南石油大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院

主站蜘蛛池模板: 亚洲人成网站观看在线观看 | 亚洲精品在线播放 | 亚洲国产成人久久三区 | 日本欧美视频 | 亚洲网站在线看 | 免费国产最新进精品视频 | 久久久久久国产精品免费免 | 在线国产你懂的 | 五月开心六月伊人色婷婷 | 亚洲精品福利在线观看 | 99er这里只有精品 | 欧美色婷婷| 中文精品久久久久国产网址 | 综合精品在线 | gogo大胆高清免费视频 | 成人区精品一区二区毛片不卡 | 羞羞视频免费观看网站 | 永久免费观看视频 | 亚洲一级电影在线观看 | 婷婷免费高清视频在线观看 | 亚洲 欧洲 另类 综合 自拍 | 欧美视频一区在线观看 | 五月天婷婷缴情五月免费观看 | 亚洲看片 | 欧美激情一区二区三区蜜桃视频 | 亚洲天堂国产精品 | 久久免费精品 | 亚洲不卡av不卡一区二区 | 亚洲图片自拍偷拍 | 自拍偷拍亚洲图片 | 国色天香精品亚洲精品 | 国产精品亚洲一区二区三区正片 | 亚洲精品成人久久 | 亚洲综合色在线观看 | 亚洲网视频| 在线观看国产一区二区三区 | 五月欧美激激激综合网色播 | 亚洲四虎影院 | 亚洲第一区精品观看 | 国产精品久久久一区二区三区 | 福利一区二区视频 |