本站小編為你精心準備了談藥理學雙語教學的心得參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
英語是國際上最為通用、使用最為廣泛的語言之一。全世界科技出版物70%以上用英語發表,國際會議90%以上用英語召開。要了解科學研究的最新發展動態,開展高水平、創新性、前瞻性科研工作,發表和交流自己的科研成果,英語都是必不可少的工具和媒介。為增強我國綜合國力,提升國際競爭力,教育部在《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》(教高[2001]4號)中指出:按照“教育面向現代化、面向世界、面向未來”的要求,為適應經濟全球化和科技革命的挑戰,本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學。中醫藥作為世界上唯一一個在理論體系和醫療實踐仍保持完整和持續發展的傳統醫學,已有近50個國家為其立法,其國際化發展已成為不可逆轉的潮流,WHO已組織編撰并出版了傳統醫學術語的相關指南。目前國際上關于傳統醫藥標準化(包括術語、教育等各方面)的主導權之爭日益激烈。如果不抓緊培養國際交流能力強的中醫藥人才,則不利于中醫藥國際化“話語權”的掌握。另一方面,要將祖國醫學推向世界,要用最新的研究手段和實驗方法(如系統醫學、代謝組學等方法)研究中醫藥,英語也是必不可少的媒介和工具。為實現培養高素質創新型醫學人才的目標,有效促進祖國醫學教育與國際接軌,我們近年來在我校留學生中西醫結合臨床醫學專業進行了藥理學雙語教學的實踐和摸索,并取得了一定的教學效果和經驗。
1藥理學雙語教學的實踐
1.1確定授課對象
以2009級中西醫結合臨床醫學留學生本科班為授課對象,因為班級人數少(19名),有利于雙語教學并保證教學效果,其英文水平也相對較高。
1.2教材和教學內容的選取
雖然原版教材語言純正規范、圖文并茂、內容豐富,但有些章節內容安排與國內教材差異較大,且國外原版英文教材價格昂貴,因此不適合直接用來進行雙語教學。為此我們選用了適合我國國情和教學特點的,由周宏灝院士主編的醫學英文原版改編雙語教材《藥理學》作為我們的教材[1],把被譽為“藥理學藍色圣經”的《Goodman&GilmanThepharmacologicalBasisofTherapeutics》英文原版教材等作為教學輔助資料[2]。選擇的雙語教學內容不超過總課時的20%,主要選取個論章節講授,選擇的內容相對簡單易于理解,如抗帕金森病藥、抗高血壓藥、抗消化性潰瘍藥、糖皮質激素等。
1.3教學模式
目前國內雙語教學的模式有兩種,全英語教學方式和英漢同用教學方式,這兩種教學模式各有利弊[3]。根據我校實情,我們采用英漢同用教學方式。除精選教材和教學內容外,提前備課,認真、全面的收集教學資料,制作出精煉的、生動的中英文對照教學課件。在講授過程中對重點內容力求講解透徹,講授時先用英語講解,再用漢語重復教學重點和難點,以利于學生掌握藥理學基本知識。
1.4考核方式
考試中采用中英文雙語命題和測試,不但藥品名是英文而且有全英文的選擇題和簡答題,考試的英文題比例為10%~15%。
2藥理學雙語教學中的體會
通過一輪的藥理學雙語教學,我們在總結經驗教訓時也有一定的體會,即雙語教學的成敗與以下幾個因素密切相關。
2.1雙語教師的師資
雙語教師必須要具備較高的英語水平和專業知識,要有豐富的教學經驗。為此,本校聘請資深外語教師及各專業資深教師擔任評委,在全校范圍內開展了雙語教學人才庫教師選拔活動,且有計劃地安排入選人才庫的教師進行培訓和外出進修。參與藥理學雙語教學的教師均為雙語教學人才庫的成員,且要求雙語教師廣泛閱讀原版經典醫學教科書、醫學術語學、外文核心期刊文獻、網上醫學資料、醫用口語、英文論文答辯、醫學科普演講等以不斷提高英語水平和專業知識,了解本專業熱點前沿問題的國內外進展。此外,我們定期進行專業英語討論會,交流教學經驗和體會,集體協商解決教學中遇到的問題。通過以上措施,普遍教師反映雙語教學能力有所提高,但也深感學習、教學壓力大,英語口語能力亟待提高。
2.2雙語教學中的學生素質
雙語教學不只是教師唱主角,學生的素質才是雙語教學效果好壞的關鍵。學生的積極參與是“雙語教學”取得成功的關鍵一環[4]。為此,筆者在課前提供本章節授課講義、專業英語詞匯表以讓學生充分地預習。在知識點講完后組織學生討論某個知識點,讓優秀學生試講某個段落,通過師生問答從已知信息演繹至未知信息,逐步讓英語成為師生之間交流互動的常用手段。此外,課后給學生提供一定的參考書目錄,鼓勵學生自學,以鞏固和提高教學的實際效果。考核結果表明學生的英語水平、對英語的興趣直接影響著教學效果。
2.3雙語教學的教學形式
教學實踐中筆者發現有些學生非常重視英語的學習,但是課后小結發現該掌握的藥理學知識并沒有掌握。由此表明,無論是全英語教學還是英漢同用的教學形式,在教學過程中一定不能讓學生只將重點轉移到外語的學習上。藥理學雙語教學強調的是在藥理學知識的傳授過程中,通過藥理學知識的學習來刨造外語環境、強化外語學習,其核心內容永遠是藥理學專業知識[5]。為此,筆者利用網絡獲取了大量與藥理學教學有關的醫學動畫、圖片,結合講稿制作出圖文并茂的中英文雙語多媒體課件,使抽象難懂的教學內容具體豐富、形象生動,幫助學生充分理解教學重點和難點,更好地實現教學目標。
3討論
本校雙語教學尚處于起步階段,其對于教師和學生來講都是一種挑戰,想搞好雙語教學也絕不是一件容易的事情。對于教師,雙語教學的教學工作量遠大于母語授課,在備課和教學方法的探索過程中要花更多的時間和精力。對于學生,專業英語詞匯量小,聽力水平有限,大部分教師英語口語尚不標準,醫學基礎知識參差不齊等,這些因素都使得他們不得不花更多的時間和精力去學習。但是,也應當看到其有利的一面,對于教師,雙語教學有利于教師綜合素質的全面提高;對于學生,通過雙語教學模式培養出來的人才應當是國家所需的全面發展的復合型醫藥學人才[6]。課程結束后的無記名調查問卷統計結果顯示,學生普遍認為英語閱讀和表達能力得到提高;對本課程雙語教學的效果比較滿意。因此,需要也必須經過師生的共同努力,把藥理學雙語教學成功地開展下去。