在线观看国产区-在线观看国产欧美-在线观看国产免费高清不卡-在线观看国产久青草-久久国产精品久久久久久-久久国产精品久久久

美章網 資料文庫 大學英語教學中的英漢翻譯方案范文

大學英語教學中的英漢翻譯方案范文

本站小編為你精心準備了大學英語教學中的英漢翻譯方案參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

大學英語教學中的英漢翻譯方案

【摘要】英漢翻譯作為英語教學的基礎教學部分,是有效提高學生綜合素質,拓展文化視野,實現素質教育根本目的的重要途徑。傳統觀念認為,翻譯的主要方式就是講英語單詞,句子機械的轉化為漢字。然而,翻譯不僅僅是文章的直譯,在文字的轉化過程中,還需要學生根據文章的語言背景和文化環境,運用漢語的文字技巧,使文章的翻譯連貫、系統、符合本國的語言邏輯。

【關鍵詞】語言背景文化環境長難句翻譯

大學階段的英語教學屬于高等素質教育的必備環節之一,對于提升對學生的綜合素質,促進其全面發展提供了重要的基礎。然而,英漢翻譯作為大學英語教育的重要構成部分,學生掌握的程度卻并沒有達到教學的基本目標。即使文章的生詞部分不多,或句子中的詞語并不陌生,但翻譯成的漢語仍舊有些詞不達意,甚至與原文表達南轅北轍。為此,加強課堂教學階段的英漢翻譯強化,注重訓練,提升教師的課堂教學水平,是當前階段大學英語教學的重要教學目標。

1大學階段英語翻譯教學的重要性

1.1大學階段的英語翻譯

對于一種或多種語言進行熟練運用從而達到互相通曉語義的程度,就是翻譯這門技能的實踐要求。要想將英語準確的通譯為漢語,對于翻譯技巧的學習是必不可少的。為此,只是掌握英語的詞匯和語法并不能對文章含義進行完整的解釋,還需要對其涉及的文化背景,相關的語言環境等,影響翻譯準確度的因素進行綜合性考慮。

1.2大學階段英語翻譯面臨的主要問題

當前階段,大學英語才去的主要授課模式為交際法,是指在課堂授課中教師完全采用英語對教材進行講解,目的是實現學生的英語聽力及口語能力的提升。這種教學模式在一定程度上加強了學生的口語發音訓練,為學生鍛煉口語提供了良好的語言環境,但同時也忽視了母語在英語教學中的作用,過分的強調了英語授課的單語化,忽視兩種語言的背景及翻譯上的文化差異,將英漢的翻譯模式片面的表示為詞對詞、句對句。使得翻譯的漢語與英文原意出現了斷層,對翻譯完成的文章進行通篇誦讀后還有著不知所云的茫然。進行英漢翻譯考試時,明明所有的詞義與語法都通譯成漢語卻還是拿不到較高的分數的情況,許多大學生都遇到過,而教師如果不采取行之有效的教學方法,這種尷尬的境況還會持續下去。與此相對應的,漢譯英的翻譯教學也陷入了困境,大學英語教材的偏重及課堂交際法授課使得漢譯英的課堂占有率遠低于英漢翻譯,這使得加強母語在英語授課階段的應用比重,從英、漢兩方面強化翻譯技巧,注重語言文化背景聯系,成為當前大學生英語翻譯課程的教育重點。

2英漢互譯的有效方法

2.1英文標題翻譯的技巧

相對于英語專業的學生非專項學習的學生對于英漢互譯的學習應該由簡至繁,從基礎的翻譯技巧入手。因此,在大學英語翻譯技巧講解時可以先從標題入手,這在一方面,為學生建立對英語學習的信心,提升對翻譯的興趣打下了堅實的基礎;在另一方面,英語標題信息涵蓋量較大,對于文章有這提綱挈領的作用,甚至有時文章題目就是其主旨。在對標題進行漢字轉化的過程中不能只滿足于對于單詞和語法的精準翻譯,在此基礎上,還要求學生最好運用一定的漢語言文學功底,保證標題兼具準確性與文學性。如戎劌曾在對標題翻譯進行講解時提到過,“WhenItComestoRomanceListentoYourFriends”按照一般的翻譯方法將其直譯為,“當提到浪漫時,聽聽你朋友的吧”。我們習慣在英文翻譯時尊重單詞原意,跟在原文后面“爬過去”,從問題的標準答案上來講,并沒有什么錯誤,但不可否認的是,這種直譯的形式總是缺少了點什么。事實上,將原句翻譯為“愛河泛舟,求教朋友”更符合漢語言文學對仗工整,語義簡練的表達形式。文學背景,語言環境的不同加深了英漢互譯的難度,因此,在面對表達形式各異的英文標題時,要更加注重文采與語義的結合,從根本上實現英漢互譯思想交流的實踐目的。

2.2對文章的關鍵句進行準確翻譯

對于長難句的講解是大學英語翻譯課程不可或缺的一部分。通常的情況下,文章中長難句都蘊含著學生進行文章翻譯與理解時需要的一些重要信息。因此,在進行關鍵信息的截取時,要注意對長難句進行拆分,實行分階段理解,最后進行意思整合。教師對學生進行長難句翻譯訓練時,可以從教材中挑選一些結構較為復雜的句子作為典型例句,即可以加深學生對文章的理解程度,也結合文章進行一些英漢翻譯技巧的講解。

2.3教材課后習題的技巧性

講解課后的翻譯習題是學生進行翻譯實踐的最好材料,而且,一般的大學英語教材課文后都附有英譯漢和漢譯英兩種翻譯題,其內容與課文緊密聯系,學生做起來也不是那么難以下手。但是,如果老師只是重視評價學生翻譯的結果,而不重視英漢語言差異的講解,以及翻譯理論,學生仍會陷于逐字逐句死譯的困境,無法提高翻譯能力。譯者運用了合譯法,這種處理符合了英語的語言特色:句式明顯(該譯文為主語+謂語+賓語結構),長句多,層層修飾。

3結語

通過對英漢互譯教學方式的具體探究,教師應該從英文標題翻譯的技巧、對文章的關鍵句進行準確翻譯和教材課后習題的技巧性講解等幾方面出發,提升大學階段學生對英語的學習興趣,研究英漢互譯的具體教學技巧,從而促進英漢文化的交流溝通,為學生的發展提供更多的可能。

參考文獻:

[1]翟子惠.試論大學英語教學中翻譯意識的培養[J].蘭州教育學院學報,2015(12).

[2]雷宇.淺談大學英語中英漢翻譯教學策略[J].校園英語,2016(9).

[3]趙覓.大學英語課程教學中長句翻譯技巧研究[J].湖南城市學院學報(自然科學版),2016(5).

作者:康春光 單位:內蒙古民族大學

主站蜘蛛池模板: 色播视频在线观看免费 | 最新高清无码专区 | 婷婷激情四月 | 亚洲国产一成人久久精品 | 精品国产欧美一区二区三区成人 | 日本天堂网址 | 自拍 亚洲 欧美 | 久久久久久久久影院 | 综合久久久久 | 丁香婷婷小说 | 日韩国产欧美 | 婷婷啪啪| 国产满18av精品免费观看视频 | 伊人99在线观看 | 亚洲五月七月丁香缴情 | 最新国产一区二区精品久久 | 尤物精品国产第一福利三区 | 在线成人aa在线看片 | 亚洲视频在线免费 | 亚洲美女免费视频 | 波多野结衣在线中文 | 亚洲网站免费观看 | 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 在线免费黄色网址 | 亚洲一级影院 | 福利视频免费观看 | 亚洲国产tv | 欧美国产亚洲一区二区三区 | 日本一区二区三区免费看 | 男人天堂国产 | 一区二区三区毛片免费 | 欧美在线观看第一页 | 最新亚洲一区二区三区四区 | 亚洲五月七月丁香缴情 | 亚洲精品在线看 | 一级 在线播放 | 中文精品久久久久中文 | 亚洲一区二区三区久久 | 操你.com| 欧美国产综合视频 | 色5月婷婷 |