本站小編為你精心準備了行業(yè)文化及翻譯賞析參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
一、濃烈準確的行業(yè)韻味
阿瑟•黑利在撰寫小說之前都要深入各個行業(yè)進行學習和研究,因此他的作品能夠準確地描述該行業(yè)的內幕,表現(xiàn)在語言上則是用詞準確、精準到位、行業(yè)味道深厚。《烈藥》這部小說以制藥業(yè)為背景,講述了女主人公的成長經歷,她需要和制藥行業(yè)人員以及醫(yī)院的醫(yī)務人員打交道,而藥物的研發(fā)也用于治病救人。因此,本篇小說可以說是醫(yī)學背景下的小說,醫(yī)學行業(yè)韻味十足。而這些信息都要通過語言表述出來,因此其中的醫(yī)學語言用詞準確、地道,相應地,漢語譯文也需要準確到位。小說第一節(jié)就介紹了傳染性肝炎的診斷過程,作者用了準確的醫(yī)學用語描述了患者的病情,據(jù)此,安德魯大夫做出了診斷,并安排患者入院。其中,涉及就診過程的詞匯較多。王岱、鐵夫兩位前輩譯文如下:“她訴說感到惡心、身子乏力……安德魯查看了一下她的眼白,發(fā)現(xiàn)有點黃。觸診了她的肝臟,軟軟的,比正常的大了一些。”此處,王岱、鐵夫對于“weak,thewhites,palpate”等詞理解準確,小說語體的味道較濃烈。可以說,醫(yī)學背景下的翻譯需要精雕細琢,確切理解詞義。
二、個性鮮明的人物語言
《烈藥》這部小說中男女主角分別是安德魯和西莉亞•喬丹。安德魯是一名醫(yī)生,在醫(yī)院恪盡職守、心系患者。而西莉亞•喬丹是一位從無名小卒一步一個腳印成長為行業(yè)中的總經理,這其中她的經歷曲折艱辛、跌宕起伏。這樣的境遇之下,女主角展現(xiàn)出來的是堅忍不拔、吃苦耐勞、自強自信、愛崗敬業(yè)、積極進取。安德魯作為一名普通入院患者的主治醫(yī)師,認真負責、職業(yè)素養(yǎng)極高。面對患者的傳染性肝炎,安德魯表現(xiàn)出了大夫的溫和、可靠,給了患者足夠的寬慰和安撫。結果事與愿違,幾天內患者病情急劇惡化,對于一名經驗豐富的大夫而言,他能夠時刻心系患者,可以讓讀者身臨其境地感受到現(xiàn)實生活中醫(yī)護人員對于患者的工作態(tài)度。安德魯正在為患者的事情心煩,結果女主角出場了——來推銷藥品。他心生反感,安德魯一貫討厭醫(yī)藥公司以及他們強行推銷藥品的方式。他的情緒瞬間爆發(fā),這一幕足以讓讀者看到一個正直單純、坦率而沖動的年輕大夫形象;這種寫真似的寫作手法更加真實,人物形象刻畫更為飽滿。女主角的出場伴隨著與男主角的各種沖突。阿瑟•黑利把一個初入職場的女孩兒描述地淋漓盡致。沒有過多地渲染,就靠女孩的一舉一動,讓這樣一個年輕女孩形象直入人心。作為首次上門推銷的推銷員,西莉亞本應該是提心吊膽的、怯怯的,然而她發(fā)現(xiàn)安德魯聽著她說話居然走神時,她馬上直截了當?shù)卣f:“你根本沒聽我說話,大夫。”這種勇敢爽快的性格躍然紙上。這事兒更讓初次接觸女主角的安德魯大為惱火,男女主角的第一次沖突來得自然巧妙,為下文埋下了伏筆。阿瑟•黑利字字璣珠,使情節(jié)的發(fā)展自然流暢,為后面跌宕起伏的故事情埋下伏筆。從翻譯角度看,兩者的語言交鋒也翻譯為漢語的短句或短語。“非常愿意”、“多半不會”、“沒有必要”等詞,既體現(xiàn)出小說中主角人物的干練直爽的性格特征,也符合阿瑟•黑利本人的惜墨如金的寫作風格,在口語中不乏妙語連珠、交流中不乏樸實純真。
三、細致入微的情節(jié)描寫
小說的細節(jié)描寫很多,但都不冗長復雜,簡練的語言中透露著細致入微的情節(jié)鋪墊,最典型的是男、女主人公的幾次沖突。第一次邂逅是女主角西莉亞來男主角安德魯?shù)霓k公室推銷藥品,結果被安德魯一頓暴風驟雨般的責罵。小說用極簡潔的幾句細節(jié)描寫,突出了人物性格。顯示了安德魯醫(yī)生在患者病情惡化下的煩躁心情,也凸顯了他作為醫(yī)務人員的職業(yè)操守——時時刻刻心中裝著病人。但是,他對女推銷員卻沒什么印象,沒有私心雜念。在他吼出“你只不過在這里浪費我的時間”之后,心中涌起一絲后悔。面對這種責難,第一次上門推銷的西莉亞還是耐心地問了患者的情況。還沒等安德魯?shù)狼福骼騺喪帐昂脴悠泛托麄髌徽f了一句“再見,大夫。”工作中的誤解、委屈并沒有讓年輕的西莉亞失去耐心或者匆忙逃走,而是從容優(yōu)雅地離開。可以看出,女主角的氣度和修養(yǎng),也可以感受到她的隱忍和堅持。第二次相遇是幾天后西莉亞主動來找安德魯,出現(xiàn)的場景恰恰是安德魯心煩意亂時。但是,安德魯眼中的西莉亞更加具體化了——“她穿著一件濕透了的雨衣,她那略呈褐色的頭發(fā)也濕淋淋的,眼睛上帶有水汽。”即便如此,安德魯還是心里覺得“臉皮也真厚——竟然闖到這里來了。”在讀者眼里,無論如何,男女主人公開始了進一步的接觸和了解。之后安德魯?shù)膽B(tài)度有所轉變,甚至于觀察到了西莉亞眼睛的顏色和頭發(fā)的顏色。這一切都是在主要的治病救人情節(jié)中一點一滴滲透進來的,作者并沒有濃墨重彩地進行鋪墊或描寫,但一切進行地井然有序、順理成章。齊心協(xié)力將病人從死神手里奪回來以后,兩個人逐漸達成了默契,兩個人“一起高高興興地又是笑,又是跳。”兩人的關系也由此發(fā)生了質的變化,以至于后面女孩果斷地告訴安德魯“我要嫁給你!”
這一系列的情節(jié)描寫細致入微、潤物無聲,讓讀者感覺出乎意料但細想起來的確又是情理之中。小說在這一章節(jié)的主線是治病救人,期間充滿了沖突和矛盾、充滿了責任與挑戰(zhàn),也充滿了勇氣與希望。但是,這些都不是阿瑟•黑利自己說出來的,而是借助簡單的語句、細致入微的細節(jié)來體現(xiàn)。王岱、鐵夫的漢語版本切合阿瑟•黑利的寫作要求和風格,同樣惜墨如金、語言流暢,可圈可點之處頗多。
作者:閻偉靜 王宏 單位:河北醫(yī)科大學