在线观看国产区-在线观看国产欧美-在线观看国产免费高清不卡-在线观看国产久青草-久久国产精品久久久久久-久久国产精品久久久

美章網 資料文庫 商務英語的問題及對策3篇范文

商務英語的問題及對策3篇范文

本站小編為你精心準備了商務英語的問題及對策3篇參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

商務英語的問題及對策3篇

(一)

一、影響跨文化交際能力的主要因素

(一)思維模式的差異

中國與西方國家文化的不同造成了雙方思維方式極大的差異,這嚴重地影響了商務英語談判的效率。中國傳統文化的主體是由董仲舒“天人合一”的思想哲學體系構建的,強調世界是個統一的整體,萬事萬物之間都存在著千絲萬縷的聯系,每一個環節的的動作都可以牽一發而動全身。這就形成了中國人注重綜合、注重總體的思維。西方文化卻一直宣揚個性主體,強調事物的獨立性,這就形成了西方人注重分析、注重個體的思維。思維方式的不同影響著中西方的談判策略:中國人往往先將談判內容進行整體分析,列出最重要的原則性問題和其他附加細則,一旦原則性問題達成一致,其他附加細則便可有所調和。西方人則將談判內容分條列框地逐一列舉,然后對每一項條款進行細致分析,只有每一項內容都達成了共識,整個談判過程才算結束。

(二)語言和非語言的交際障礙

語言和非語言的交流都是商務英語談判中重要的交流方式,在這兩方面上,中西方也存在較大障礙。在語言交流上,中國人溫文爾雅,出于面子的原因,習慣根據語境用間接、委婉的方式隱晦地表達自己的想法,即便是談判中并不同意的建議,也往往用沉默來代替說“不”。西方人恰恰相反,他們的交流注重實效,語言往往間接、明了,力圖用最直白的語言表達清楚自己的意圖。在非語言交流上,中國人講求和諧禮讓,認為過長時間的直視對方是咄咄逼人的不禮貌行為,而西方人更加認同直視對方,進行真誠地目光交流,否則則被認為是不自信的表現。

(三)禮儀習俗的不同

世界上不同國家乃至不同民族都有不同的禮儀習俗,中國和西方更是存在著較大的差異。在時間觀念上,中國人認為比約定時間提前到達是對對方的一種尊重,西方許多國家則認為按照預定準時達到即可;在餐飲禮儀上,中國人習慣為對方夾菜,勸客人多吃,來表達自己的招待熱情,西方人則認為賓客自主,自需自取為宜;面對贊美時,中國人往往表示自己承受不起這樣的夸贊,來表示謙虛的美德,西方人則會大方回應“謝謝”,接受對方的贊美與肯定。了解對方待人接物的禮儀習俗,成為商務工作進展的必要基礎。

(四)人際感情與效率意識的矛盾

無論是商務英語談判的談判過程還是最終決策,中國人與西方人的另一巨大差異就是人際感情與效率意識的矛盾。中國人把人際感情和商務活動的進行密切地結合起來,無論是在談判前、談判中還是在談判后都注重與伙伴的情感溝通,認為只有在建立深厚的人際關系的基礎上,才可能建立長期友好的貿易關系。即使不能夠達成合作意向,也注重“買賣不成仁義在”的友好關系。然而西方的實用主義卻顯得并不那么注重人情,他們把人際感情和商務活動看做兩個獨立的個體,在談判時利益優先、注重效率,在談判過程中往往表現得不講情面、分毫必爭,決策結果也不會考慮人情因素而主要依靠效率意識來做出獨立決策。這兩方面的差異也成為中外跨文化交際中的障礙。

二、跨文化交際能力培養策略

商務英語談判人才跨文化交際能力的培養首先依靠高校商務英語教學水平的提高。一是提高高校教師的文化意識。學校培養商務英語教師樹立跨文化交際意識,通過進修、培訓等方式,將教師的商務英語知識轉化為實際操作能力。只有教師自身有生動的商務英語談判實踐經驗才有可能將跨文化交際知識準確地傳遞給學生。二是轉變商務英語教學方式。商務英語是一門注重實用的課程,因此必須改變以往將英語語言知識和商務知識簡單相加的教學方式,切實地把商務英語教學的目標放到“有用”上來。這可以通過情景模擬、多媒體放映、學術交流等方式來培養學生的跨文化交際能力,培養應對談判中問題的各種能力。三是建立與企業的深度合作。與跨國企業相關聯,建立學生的實踐基地,使學生在學習語言技能和商務知識的同時廣泛接觸外資企業,真正與國外企業面對面接觸,真實感知雙方在跨文化交際中的實際情況和面臨問題,才能在以后的學習和實踐中有的放矢,不斷完善自身的商務英語談判技能。此外,商務英語談判人才要自覺學習跨文化交際知識并對文化差異采取寬容態度。知己知彼,百戰不殆。談判人員在談判前要有針對性地對對手的風俗習慣、思維方式、宗教禁忌甚至是個人愛好加以了解,對對手的談判策略、談判技巧、談判方式加以分析,未雨綢繆,提前避免文化沖突給談判帶來的消極影響。同時,承認世界文化的多元性,理解并接受東西方文化的差異,尊重對方的文化,才能取得談判的成功,實現互利雙贏。

三、結語

中國文化與西方文化的巨大差異導致談判無法進行,是商務英語談判中的常見現象。商務英語談判人才只有認識到了跨文化交際能力的重要性,清楚看到自身存在障礙,積極提出策略逐步克服文化壁壘,努力學習對方文化知識,寬容對待雙方文化差異,才能在談判中進行順利有效的溝通,推動企業對外貿易的發展。

作者:劉文莉單位:泰山護理職業學院

(二)

一、商務英語翻譯教學存在的問題

1.教學環境單一化且教學方法老套化。

由于職業教育的飛速發展,現今的教學環境已經向社會課堂方面延伸了,不在單單局限于教室課堂這方面。經研究,現今把商務英語翻譯課設在第五學期的有百分之六十七的學院,主要是以筆譯課為主,這其中包括64個課時,20個課時是筆譯授課過程中輔之少量口譯課,包括百分之三十三的學院,但是在普通的學生教室的教學環境下有九所學院。而校內的翻譯實踐教學中,有百分之二十二的學院采用與其他專業共享的多媒體教室,百分之二十二的學院采用語音室,百分之五十六的學院卻沒有專門的實訓室。因此,商務英語翻譯實訓的直觀性不強、效率性不高、信息量欠缺。由于現今社會接受翻譯類學生的用人單位非常少,導致商務英語的實習難度也加大了,同時,實習單位也會有許多的限制而且實習的內容比較少,這就給實習的學生無形中造成了壓力,更是對學生實習的一種限制,影響實習效果。所以,現今急需要解決的問題是怎樣才能讓學生的翻譯理論與翻譯實踐緊密的結合,并能夠真正的為社會服務。據調查,現今院校的傳統教學模式是“填鴨式”,依舊是“教師講,學生聽”的教學局面,它的本身具有一定的局限性,形成了一根粉筆和一本教材掌控整個課堂局面的現象。從學生的調查問卷中可以得出:教師的課堂活動不夠豐富,這其中教師上課所需的相關資料有百分之七十八都是在網上查找的;雖然有百分之八十九的教師注重學生的翻譯技能的應用,但是學生反映教學的設計比較單一,內容新舊知識銜接不強;然而教師用多媒體授課的情況只有極少數,百分之五十六的教師是采用案例式的教學方法或啟發式教學。但是教學方式卻不夠靈活,授課過程氣氛沉悶,對現在化的多媒體和網絡技術利用不充分,學生無法從現實生活中去學習和感知。這種情況更是對學生動手翻譯技能的提高以及學生的創造性思維的發散進行遏制,從而形成了“重記憶,輕實踐”的被動式學習。

2.教材選擇比較過時。

選擇教材基本上可以分為兩部分:第一是行業特色的突出,有百分之五十六的院校選用這種主要是介紹商務領域各種商務文件和商務話題的翻譯技巧,是一種適用對象比較明確的商務翻譯教材;第二是基礎翻譯教材,有百分之四十四的學院采用這種英漢互譯的基本技巧的訓練。根據統計,當有百分之八十七點五的師生認為教材難以分化比較明顯時,往往有百分之三十七點五的師生認為教材內容過時,這就更能體現能與學生的“胃口”匹配的教材少之又少。由于教材的選用是非常重要的,所以教師都是按照教材來組織教學的,并根據情況對教材做適當的調整。

3.考核評價片面化與教師隊伍年輕化。

由于的對學生考核的考核一直以來都是片面化、和單一化的,導致目前的教學局限于教師自身單一的評價,以及教學考核評價主體片面化,缺乏全面性的評價。在九所學校所采用的終結性考核以及形成性考核模式中,采用閉卷考試的占百分之七十八,這主要是根據學生的平時表現、作業和期末考試給出考核成績,它的考核評價只是片面的,并沒有多角度、全方位的對學生各階段的表現進行反映。而這種考核評價卻忽略了學生各種潛能的挖掘以及創新精神的培養,更是由于這種靜態的、封閉的考核評價,忽略了把親自操練的翻譯實訓成績、學生主動參與和學生的期末成績相關聯,由于缺乏了考核的靈活性、及時性和動態性,從而開卷與閉卷也沒有有機的結合。在商務翻譯課程教學的教師隊伍是非常年輕化的,教師的平均年齡在30~39之間,且百分之六十七是本科學歷,百分之五十六的是講師,職稱是比較中級化的。但是由于授課教師的從業經驗不足,導致學生技能的發展收到了阻礙。并且對于對外交流與學習的機會來看,有將近一半以上的教師認為對外交流與學習的機會是非常少的,更甚者有百分之四十多的教師認為這樣對我學習培訓的機會基本上是沒有的,這就導致了,教學課堂水平一直沒有顯著提高,并且教學方法過于陳舊,跟不上時展的步伐。而且很大一部分的教師并沒有獲得翻譯資格證書,這就意味著“雙師型”的教師隊伍的建立目標并沒有得到實現,也從客觀上說明,教師對伍的不足和發展不完善。雖然課堂教學的熱情是年輕教師的優點,但是這種純理論化的教學模式也并沒有脫離市場。而翻譯課教師的內涵受到制約主要是,由于教師業務的提高受到客觀環境的束縛。而且,現今的翻譯資格證書也是授課的翻譯教師所沒有的,所以能夠使教學效果的優化必須要真正的實現“雙師型”的教師隊伍。

二、商務英語翻譯教學改革方向與策略

1.提高學生翻譯綜合能力。

商務英語作為專門用途英語的一種分類,主要包括商標及廣告英語、財務英語、經貿英語、金融英語、營銷英語、物流英語,所包含的范圍較廣。從事商務英語工作者必備的三種知識分別是專業知識、文化知識和語言知識。普通的英語加上行業英語,是企業、公司工作環境中所使用的行業用語就是商務英語。翻譯直接決定了文化傳播的效果,并且擔負起了不同文化傳播的責任。因此,在從事語言翻譯工作中,扎實的語言基礎是從事翻譯最基本的保障,為了做到文化信息的對等,在商務英語的翻譯教學中更應該注重文化信息的傳遞。商務英語的翻譯過程中文化信息的傳遞是因不同的文化體系中的思維方式的不同而不同。我們需要有一定的專業的業務知識,才能準確的翻譯商務英語文體,避免誤譯、錯譯。普通英語加上行業英語便成了商務英語,教師要引起學生對專業英語的敏感度。要讓學生具有專業敏感性,就是要明白普通名詞在專業背景下所具有的專業意思。

2.多維度提高師資整體水平。

現階段,各地高校的商務英語翻譯的教師都缺乏理論知識以及實踐知識,而身為商務英語翻譯的教師是必須要具有商務理論知識及實踐知識的,但是現在高校的翻譯教師缺乏商務英語理論的工地,大部分都沒有企業實踐的經歷。就如同國際貿易要掌握貿易知識和商品學知識一樣,商品分為工藝品、紡織品、鞋、機械等,對其中某種商品進行研究和學習,而商務英語翻譯中教師也是要有所專長并且還要對這個專業方向的知識進行深入學習。而有些老師雖然對商務流程很熟悉,但是對商務理論功底缺乏,老師為了能夠引起學生的興趣也可以以自身的實踐來完成,由于不能對商務理論的共性做出概括,從而翻譯教學的效率卻大大的降低了。商務英語所涵蓋的領域都是有共性的,如一些詞匯、句子、短篇。而航海英語、證券英語、商務英語的共同特點是縮略語多、專業術語多。教師適時的對商務英語進行總結是因為教師在教學方法上也會出現共性。要想作為一名合格的專業教師,必須具有理論與實踐雙方面的水平。因為教師在教學活動中起著重要的作用,所以我們要提高教師的整體水平。只有重視教師資源和教師資源的培訓,翻譯課的教學工作才能更好的開展。為了能使教師的翻譯水平得到提升,主要有以下幾點:一、可以引進企業中工作的商務英語翻譯的人才來進行專門的培訓,二、各種商務活動組織教師與學生積極參加,三、讓專業的英語老師去企業進行專業的實踐培訓或者輔修專業知識。這些都能夠提高教師與學生的專業知識能力,開闊眼界。

3.改進教學方法。

商務英語和英語雖然都是屬于翻譯學,但是它們的教學方法卻是不同的,商務英語的的特點就是與實際相結合,再根據其文體的特點采用與之合適的教學方法,在教學過程中采用的是項目教學法、案例教學法、語篇分析法、模塊教學法等。在不同的文本當中有不同的語境和語篇特征,而語篇教學法更是貫徹整個教學的過程。為了能夠幫學生處理人事和辨別語境,需要對翻譯中的語義進行判斷和選擇,并對語義演繹和推理判斷進行語境的重構。讓學生學會商務英語的語言知識是現今商務英語的教學目的,更是為了培養其英語在商務任務中的交際能力。為了能使學生在項目工作中掌握知識、培養技能、提升能力,從而采用了項目教學法,項目教學法主要是以學生為主體,以老師為主導,以項目為媒介,以社會為背景,以職業能力為目標的教學方法。這是一種針對性、實踐性、職業性和探究性都很強的教學模式,是通過實施一個完整的項目而進行的,它來源于德國的基本工作任務,其目的是有機的將理論教學和實踐教學相結合,現今這種教學模式越來越被職業教育界重視。項目教學法有效的提高了學生解決實際問題的綜合能力,使學生的創造潛能得到充分的發掘。在語篇教學法之上的是模塊教學法。商務英語的文體包括文本模式以及固定行話、套話。其文體具有鮮明的語言特征。商務文體包括契約文體、廣告文體、教范文體、信函文體、營銷文體、商務學術文體,其中,契約文體只要指的是具有規章、法律意義的文本,它所涉及到的文本都與相關人員的權利和義務有關。如合同、法律條文、信用證、技術保證書、協議書等。條理清楚、語言客觀、語言準確是這些文本的共同特點。因此,為了加強訓練需要采用模塊教學法。在訓練當中,教師可以通過電子商務的網站來截取案例給學生提供英漢、漢英互譯的練習。公司的介紹模式是,介紹公司的概況、產品、網絡以及銷售的業績、發展狀況等。總體而言,語篇特征的鮮明是每個文本都具有的,從而形成了模塊,為了使學生規范并準確的翻譯不同的商務文本,特別對模塊的翻譯方法和技巧進行系統的闡述。

三、結束語

由于教學模式的滯后,滿足不了現在的市場需求,所以商務英語翻譯的教學改革的道路還很漫長。而商務英語翻譯的教師需要根據市場的需要對教學內容進行不斷的調整,并立足于地區的經濟,對教法進行不斷的探索和創新,為了能夠給學生創造一個好的知識渠道,努力提升自身的業務能力。需要大力開展社會涉外活動,這樣才能夠提高商務英語翻譯人才的質量。

作者:王雪玲王靜江鳳霞康冰張學金單位:黑龍江科技大學

(三)

一、高職高專院校商務英語口譯教學中存在的問題

(一)課程學時安排

商務英語口譯課程是一門體現學生英語綜合技能的課程,多數高職高專院校大多都是在第五或第六學期開設此課程,學時均為64-80左右,課程內容主要包括記憶力訓練、對話和段落口譯、筆記技巧的講解和聯系、數字訓練、段落和文章口譯、視譯、翻譯技巧訓練和同傳技巧及訓練等。由此可以看出,口譯這門課程教學內容頗多,但在培養計劃中所安排的學時量卻并不大,僅為一個學期,僅有極少數院校會開設兩個學期。如此看來,要完成此課程所規定的教學內容且達到良好的授課和學習效果是有一定困難的。由此給教師的授課帶來一些問題,比如教師往往需要在較短的時間內完成大量的教學任務,從而使教學質量不能保證。而學生吸收和消化知識的時間也相對有限。

(二)學生的學習現狀

高職高專院校學生主要來源于高考第三、第四批次的學生,他們的語言基礎比較薄弱,基礎知識和綜合知識都相對不夠,大部分學生一開始學這門課程就明顯感到吃力。特別是聽力和口語方面極為薄弱,從而極大地影響了學習本課程的積極主動性。比如有部分學生,在學習初期積極性頗高,學習極為認真,但隨著課程、知識的深入,學生在學習過程當中所遇到的困難也日益增多,當面對學習上的挫折無法解決的時候,學生的學習的積極性也逐漸被削弱。雖然一部分英語基礎相對較好的學生希望通過商務英語口譯課程的學習,來提高自己口譯水平,期待畢業后能從事商務英語或口譯方面的工作,但是想要掌握在具體口譯活動中應用英漢兩種語言靈活互譯的能力難度較大,只能采取機械的背誦大量英語詞匯和句子的方法,很難在口譯活動中靈活地運用。

(三)授課方式

商務英語口譯課程的教學都設置在語音教室,在教學過程中,教師所采取的口譯教學模式基本上都是教師播放教程配套錄音,學生進行聽、記訓練再而進行口譯,針對學生的練習情況教師進行講評,糾正學生在口譯過程當中的不規范用語。從此看出,這整個教學模式比較單調,教師為了完成教學任務,只是一味地重復此種教學模式,而口譯課程中比較重要的口譯方法和技巧,如筆記訓練、記憶力訓練、視譯訓練等在教學中往往容易被教師忽略。學生無法體會口譯現場的真實感和緊迫感,而且教學過程不斷的重復會令學生逐漸失去學習的積極主動性。此種單一的授課方式很難達到口譯課程的教學目標。

二、高職高專商務英語口譯教學改進策略

針對上述口譯教學中存在的問題,筆者認為應在以下幾方面改進口譯教學。

(一)使學生迅速產生學習的興趣并建立自信

興趣是最好的老師,但由于口譯課程開設時間短,內容多,加之學生英語綜合水平較差,在口譯學習過程當中難免遇到很多困難,諸如對源語的理解錯誤,對譯入語表述欠準確,筆記和腦記無法相協調等。久而久之,學生容易對口譯失去信心,從而喪失學習的積極主動性。在課堂上,這樣的學生往往比較沉默,不愿意表達自己或是參加課堂活動。此時,老師應善于引導,不斷的鼓勵學生,而不應該對學生加以打擊責備。在授課過程中,教師也應該遵循由易到難的原則,從單詞到短語,再到句子和對話,逐漸深入,讓學生能適應教學節奏,逐步提高自己的口譯能力,不至于對自己失去信心。此外,教師可從課外搜集相關資料,文字、語音或是視頻,形式可以多樣,盡量使學生廣泛地接觸行業用語,并在一定程度上了解各行業的內容,這樣總能讓學生保持新鮮感,學習積極性和效率也會增強。

(二)注重加強學生英語聽力和記憶力的訓練

在聽、說、讀、寫四個基本技能當中,學生的聽、說能力是相對薄弱的,而在口譯當中,聽和說則尤其顯得重要。雖然另外開設了專門的聽力課程,但商務口譯課程內容選材有針對性,例如各種商務場合和活動、國際貿易實務方面等。教師可提供或鼓勵學生在課外找到相關學習資料,讓學生自行練習聽力,加大知識儲備,以免學生在課堂上因為聽不懂譯文而影響學習效果。當然聽力的提高是一個循序漸進,長期的結果,要鼓勵學生堅持練習。在口譯訓練中,最重要的是記憶力訓練,包括腦記和筆記。在口譯過程當中需要學生邊聽邊分析邊整理,之后只有2到3秒的時間來整理思路再作出表達。因此,口譯譯員必須具備超強的記憶力。記憶力的訓練要遵循由簡到難的過程,從單詞和短語開始,進行諸如復述、跟敘或者影子跟讀,再到句子的訓練,培養對句子的理解和重組能力,最后才提升到段落和篇章的訓練。記憶力訓練的同時還要注重筆記符號的訓練以幫助記憶。整個記憶力是通過系統和有目的訓練來提供的。上述所提到的三個步驟應該有合理的時間規劃,因為畢竟整個口譯課堂學生時間僅為一個學期,學生不僅要抓住課堂,課后也需勤加練習。

(三)科學采取情景設置,達到身臨其境的效果

由于商務英語口譯課程本身的獨特性,選材大部分以各個商務場合與活動的情景對話為主,例如接待、入住酒店、參觀、洽談、宴會、產品介紹、報盤、詢盤、支付、保險等等。這也順應了利用英語從事商務交際,學以致用的效果。教師在每次授課時,可先介紹背景知識,比如說介紹所譯對話屬于哪種商務場景,讓學生調動自己的知識儲備,再給學生設置情景,營造出接近真實的口譯現場的氛圍。學生分工進行角色扮演,可以相互進行點評。但如前所分析,我們的教學環境有一定局限性,都在語音教室進行,這樣不利于學生進行交流和情景的設置。老師可以靈活安排,將課堂設在普通教室或課外,讓學生身臨其境,體會真正口譯現場的氛圍。此外,也有必要播放與授課內容相關的口譯現場視頻。具體操作時,可將學生按三人一組進行劃分,三人分別代表中方、外方和譯員。小組練習的時候,教師進行點評和指導,糾正學生口譯過程中各種不規范的用語。

(四)提高教師自身素質

口譯本身技巧性強,難度極大,因此對口譯教師的要求也更高了。教師除了完成教學任務之外,也需要不斷提高自己的雙語能力,注意自己在英語知識和中文知識方面的提高和拓展。此外,教師應對英語國家的政治、經濟、文化、風俗習慣等有所了解,能在授課過程當中指導學生在口譯時避免因不同文化差異而產生的理解偏差和誤譯。教師還要順應時代,吸納新詞和新的語言信息,時刻擴充自己的詞匯量。

(五)提高學生課外自主學習能力

對學生來說課堂學習時間相對有限,教師應該鼓勵學生充分利用課外時間,加強口譯的自主學習。在提高聽力能力方面,教師可建議學生根據自己的英語水平去收聽一些英語類的廣播節目,比如說美國之聲慢速英語和常速英語、BBC、和聯合國電臺的節目等。除此之外,也可鼓勵學生充分利用網上資源,觀看商務英語類或口譯現場視頻,比如觀光、產品介紹、接待、參觀考察等商務場景的視頻或各種國際會議現場口譯視頻等。在記憶力訓練方面,教師應提醒學生筆記符號的重要性,要腦記和筆記相結合,建議學生每次在聽的過程當中養成習慣,進行筆記訓練。

三、結束語

商務英語口譯是為高職高專商務英語專業學生所開設的一門重要的課程。口譯作為一種特殊的技能,在商務活動中發揮著重要的作用。教學過程中,教師應發揮自己的指導作用,以學生為中心,注重培養學生的學習興趣并調動積極主動性,利用各種有效的方法循序漸進地進行口譯技能訓練,從而為高職高專商務英語專業學生以后的口譯實踐或工作打下良好的基礎。

作者:肖霞單位:廣東文理職業學院

主站蜘蛛池模板: 在线播放精品一区二区啪视频 | 伊人网在线视频观看 | 久久99精品久久久久久久不卡 | 日韩区欧美区 | 在线亚洲电影 | 亚洲欧美一区二区三区导航 | 日本一区二区三区免费在线观看 | 婷婷色在线 | 亚洲精品一 | 婷婷草| 国产看片网站 | 久久久精品日本一区二区三区 | 欧美日韩中文一区二区三区 | 久久lu| 欧美日韩精品一区二区 | 欧美日本在线播放 | 久久人人爽人人爽人人片av不 | 丁香激情综合色伊人久久 | 亚洲六月丁香婷婷综合 | 亚洲精品电影院 | 亚洲美女视频 | 一级片免费网址 | 欧美图片自拍偷拍 | 婷婷四房综合激情五月性色 | 国色天香社区在线视频免费观看 | 亚洲午夜免费 | 国内自拍区 | 欧美蜜桃臀在线观看一区 | 偷拍第一页 | 亚洲一区二区三区高清不卡 | 在线观看免费av网 | 中文字幕一区二区三区四区五区 | 亚洲综合视频在线 | 色自拍偷拍 | 尤物天堂| 欧美黄色免费 | 欧美 国产 日本 | 久久久精品国产免费观看同学 | 国产 高清 在线 | 成人精品一区二区www | 中文字幕欧美日韩高清 |