本站小編為你精心準備了淺談我國茶企出口中商務英語的互文性翻譯參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
摘要:現階段,我國茶葉企業出口貿易活動有著極大壓力,尤其是在紅茶貿易中,我國處于相對劣勢,因此有效利用翻譯媒介,使用商務英語資源,從而實現茶葉企業經營發展的理想效果。本文擬從我國茶葉企業出口貿易活動開展狀況分析入手,結合茶葉出口貿易中商務英語的應用需要認知,結合互文性翻譯內涵理解,從而探究我國茶企出口中商務英語的互文性翻譯應用思路。
關鍵詞:茶葉企業;出口貿易;商務英語;互文性翻譯
當前在翻譯活動開展過程中,互文性理念的應用,不僅是翻譯理論的成熟與完善,同時更重要的是在該過程中,融入了相應文化內涵。與其他產品所完全不同的是,茶葉產品中包含了豐富完善的文化元素,因此在茶葉企業出口相關產品時,不僅要注重對茶葉產品的成分、特點及產地等基本狀況進行翻譯,同時也要注重將茶文化理念內涵融入其中,從而提升人們對茶葉產品特點及內涵的全面了解。
1我國茶葉企業出口貿易活動開展狀況分析
隨著當前國際貿易發展不斷成熟,如今茶葉產品在整個國際出口貿易中所占的比重進一步加大,當然,我國作為傳統的茶葉大國,也是整個傳統茶葉產業發展的發源地,無論是具體的茶葉產業優勢,還是整個茶葉產業發展過程中所具有的內涵,都更具時代優勢。因此,結合國際出口貿易的發展狀況和實際需要,調整我國茶葉產業發展狀況就極為必要。客觀來說,當前我國整個茶葉產業正處于轉型發展的關鍵階段。無論是茶葉產業自身的優勢,還是整個茶葉產業的具體發展內涵,都需要結合整個時代的具體特點,進行創新和優化。在整個國內茶葉產業發展過程中,無論是茶葉企業自身的經營狀況,還是整體特征。其都很難與整個茶葉產品出口貿易活動要求相契合,因此,如何解決整個過程中存在的問題和不足就極為必要。總的來說,我國茶葉企業在對外貿易工作開展過程中,其存在自身的優勢。首先,我國有著豐富、完善的茶葉產業生產基地,無論是茶葉產地,還是茶葉品種,都有著其他國家和地區所不具備的優勢。可以說,在整個國際茶葉產業競爭過程中,我國極具競爭力。但是在我國茶葉產業整體競爭過程中,其紅茶貿易處于劣勢地位。其次,不僅如此,當前茶葉企業對外出口貿易活動開展過程中,其未能適應整個市場發展的具體需要,茶葉產品品質亟待提升。此外,在茶葉企業對外出口貿易活動開展過程中,由于整體經營理念較為欠缺,尤其是缺乏與國際市場的有效融入,從而限制了整個出口貿易活動的有效開展。
2茶葉出口貿易中商務英語的應用需要認知
對于我國茶葉企業對外出口貿易活動開展來說,語言上的障礙和不足是限制整個出口貿易活動開展效果和質量的重要元素,因此,翻譯活動開展的狀況就直接關系到出口貿易活動開展的品質和有效性。當然,在這一過程中,其主要應用的是商務英語,尤其是該語言形態更符合茶葉出口貿易活動開展特點及內涵,在商務英語活動開展過程中,簡潔、高效就成為其首要要求,因此,結合茶葉企業出口貿易要求,創新翻譯機制就極為必要。事實上,對于出口貿易活動開展來說,除了實際上的應用需求外,只有通過合理有效的介紹,才能夠實現理想的貿易成交活動。而這就是商務英語活動開展的最大價值。當然,想要應用好商務英語這一媒介,其需要充分與茶葉企業出口貿易活動實際相結合,也就是說商務英語活動開展,需要展現和詮釋茶葉企業出口貿易活動的相關信息內涵。當然,大量外貿實踐活動充分證明,良好的翻譯活動,不僅能夠給與消費者相應美好印象,同時也能夠為消費者購買產品提供重要的參考和借鑒。對于不同語言體系下的消費者來說,了解茶葉產品的重要方式,就是閱讀整個產品的翻譯資料。所以,可以說良好的翻譯活動,更能幫助我們有效推廣茶葉產品。當然,在衡量茶葉產品外在翻譯活動開展效果時,其翻譯的簡潔性、具有美感、客觀真實、科學等等就成為衡量整個翻譯活動開展效果的重要指標。
3互文性翻譯內涵
理解不同語言體系下,想要實現理想的交流效果,需要借助翻譯活動的有效開展。翻譯指的是結合具體的翻譯理論和相關方法的有效應用,從而實現整個語言體系差距上的有效消除。當然,整個體系化翻譯活動的有序開展,也是各種文化體系下,文化傳播與溝通交流的重要手段。通過對當前整個翻譯活動開展狀況進行分析,不難看到,互文性翻譯理論的應用,不僅是翻譯技巧和方法的創新,同時更是整個翻譯活動實現最佳效果的基礎和關鍵。在茶葉企業出口貿易活動開展過程中,想要實現理想的翻譯效果,其需要注重對茶葉產品的有效探究,同時也要對茶葉產品體系中所融入的文化內涵進行有效融入,實際上,在茶葉產品出口貿易活動開展過程中,不同語言體系下都有著自身文化機制,而任何翻譯活動開展,都需要結合翻譯實際來具體開展,必須將茶葉產品中所具有的文化屬性進行詮釋和發揮,通過整體展現,從而實現理想的出口茶葉產品翻譯效果。在茶葉企業出口產品商務英語翻譯活動開展過程中,不同文本體系之間都有著相互聯系,而茶葉產品中所具有的信息內容有著關聯上的一致性,通過有效關聯,從而實現對茶葉產品內涵的準確認知。當然,使用互文性理論時,要對其中所包含的詞匯內涵進行準確辨析,從而實現理想的翻譯效果。在茶葉企業出口貿易活動開展過程中,要實現對茶葉產品信息內容的精準表達,其需要借助其他相關信息進行參考,尤其是選擇合適的文本資料進行借鑒,從而實現理想的翻譯效果。
4我國茶企出口中商務英語的互文性翻譯應用思路
結合茶葉企業經營發展狀況,以及國際貿易活動不斷成熟這一客觀形勢,如今商務英語活動開展過程中,要結合合適的載體,通過制定完善的策略,結合互文性翻譯理論的有效應用,從而實現茶葉企業出口貿易活動開展的理想效果。其一,在茶葉企業出口貿易活動開展過程中,要注重對茶葉產品名稱,進行互文性翻譯理論。在整個茶葉產品的名稱翻譯時,不能機械地借助詞匯和翻譯技巧和方法開展翻譯活動,而應該從茶葉產品名稱形成的自身實際出發,尤其是要結合文化屬性的有效融入和詮釋,從而引導不同語言體系下的茶葉產品認知。當然,一些知名茶葉,通過名稱的傳播,就能夠給人們帶來直觀聯想和認知。其二,在茶葉企業出口貿易活動開展過程中,在企業宣傳材料翻譯活動開展時,要注重互文性翻譯理論的有效應用,企業外宣材料翻譯活動具有自身特殊性,尤其是整個文本材料,往往呈現出與茶葉企業相關的產品特點。而在翻譯外宣材料時,要注重將整個材料的科學性與文化性進行有效結合,從而推動整個茶葉企業出口貿易。事實上,互文性翻譯理論不僅是對傳統翻譯活動中所使用的結構主義的傳承,同時也是翻譯技巧的創新與提升。而在該翻譯理論應用過程中,互文性理論更多強調的是翻譯活動本身的不確定,所以可以說,互文性翻譯理論不僅是常用的翻譯理論,同時也是滿足當前翻譯活動開展的必然要求。最后,在茶葉企業出口貿易交易活動開展時,必須注重將互文性翻譯理論的全面融入,其要注重從文化差異性視角出發,尤其是要將中西方茶文化體系中所具有的差別和不同,進行有效對比和詮釋,通過注重對我國茶葉產品體系中所使用詞匯內涵進行深層次剖析,從而提升翻譯效果。此外,還要注重引導人們從實際應用視角來了解相關內涵,盡可能準確翻譯其中所包含的元素理念,從而實現理想的交易效果。對于茶葉企業出口貿易活動開展來說,其需要注重文化差異性,特別是將不同文化體系下的語言習慣和文化應用內涵進行全面融入,從而實現理想的語言交流效果。
5結語
當前茶葉貿易發展不斷成熟,茶葉企業在這一過程中所具有的優勢進一步凸顯,而想要實現理想的貿易效果,就需要充分注重對整個茶葉企業出口貿易狀況進行全面認知。當然,我們必須認識到現階段茶葉企業出口貿易活動開展過程中,其主要障礙和限制性因素在于其語言上的不同,因此,有效開展翻譯活動就極為必要。
參考文獻
[1]張銀銀.從互文性角度看閱讀在商務英語翻譯學習中的作用[J].華北科技學院學報,2014,(06):117-118.
[2]王盈秋.淺談互文性理論在商務英語翻譯教學中的應用評價[J].英語廣場,2015,(18):129-131.
[3]劉文明.基于互文性對英語新聞標題翻譯策略的研究[J].職教論壇,2016,(02):221-223.
作者:李海麗 單位:新疆職業大學