本站小編為你精心準備了科技論文摘要研究內容與發展趨勢參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
[摘要]通過對1987—2016年的261篇國內科技論文英文摘要相關研究進行統計與歸納,分析了相關研究的整體情況、內容和發展趨勢。(1)研究內容主要集中于英文摘要寫作、編譯或文本研究方面,研究內容逐漸由單一向多學科或跨學科研究拓展。(2)研究方法不斷更新,更加科學化,相關研究多采用語料庫進行跨學科或多學科對比研究方法。(3)研究數量雖然不斷增多,但重復性研究較多,研究的深度與廣度不夠。(4)研究發展趨向于建立國內外英語摘要語料庫進行研究,國內外科技論文英文摘要對比研究和對英文摘要寫作或翻譯軟件的研發。
[關鍵詞]科技論文;英文摘要;文本研究;過程研究;研究趨勢
“科技論文摘要是論文內容的高度濃縮,對有效展現論文學術價值、提高論文影響力、交流研究成果起著至關重要的媒介作用。英文摘要是國外了解中文期刊內容的主要途徑,英文摘要是否準確、規范直接影響到國內期刊在國外數據庫的收錄率和索引率,影響到國內期刊的國際傳播效果。”[1]隨著各國科技成果交流日益頻繁,科技論文英文摘要的質量也是影響我國科技成果對外傳播及被國際權威科技文獻數據庫收錄的重要因素之一。科技論文英文摘要所具有的嚴謹性、規范性、完整性、獨立性、自明性以及學術性與通用性、簡練性與概括性等特點影響著摘要寫作或編譯的難度[2]。國內科技期刊英文摘要寫作、翻譯中存在的問題逐漸引起研究者們的關注。根據中國學術期刊全文數據庫(CNKI)和維普資訊中文期刊數據庫的文獻檢索,1987—2016年研究科技論文英文摘要的相關文獻有數千條,但目前國內對科技論文英文摘要研究回顧與反思的論文并不多見,相關研究概述或評述性研究居多,如汪徽概括和評述了國內科技論文英文摘要的研究內容和研究趨勢[3]。本文按篇名、主題及關鍵詞通過中國知網進行檢索,篩選出1987—2016年與“科技論文英文摘要”主題相關的論文共有261篇,對這些論文在定性研究的基礎上采用定量方法分別從英文摘要文本和寫作或翻譯過程兩方面分析我國科技論文英文摘要研究的內容,反思研究中存在的問題并為今后的科技論文英文摘要研究發展提供一定的借鑒和參考。
一、研究概況
根據國內科技論文英文摘要研究論文的題名和內容,將英文摘要研究大致分為摘要完成過程的研究(簡稱過程研究)和文本研究(針對已有英文摘要文章的研究)兩大類,具體統計情況見表1。統計結果表明,研究內容主要集中于摘要寫作及摘要文本這些微觀層面的研究。(1)英文摘要過程研究內容主要涵蓋摘要寫作、編輯及翻譯研究及其相關研究,其中58.24%是摘要寫作及與摘要寫作相關的研究,編輯及翻譯研究相對較少,占了13.8%。(2)英文摘要文本研究主要涉及英文摘要中的語法使用情況、結構類型及語言特征以及摘要中存在的問題或錯誤方面的研究。語法研究主要涉及詞匯、句法、時態、人稱、語態或語法特征;英文摘要存在的問題研究主要有翻譯或編輯過程中存在的語法(介詞、語態、時態等)、語言應用(句子成分殘缺)和標點符號等問題或錯誤。作者統計對比發現很多文本研究和過程研究內容如關于時態、語態在摘要中的使用往往是重復交叉的。例如,下面兩種敘述大同小異:“在撰寫食品科技論文英文摘要過程中,一般要求使用第三人稱和被動語態,因為這樣可以較為客觀地表達作者在這方面所做的工作”[4]。“科技論文英文摘要是對論文內容的客觀描述,因此,與漢語甚至是日常英語相比,被動句使用廣泛。據統計,科技英語中,有三分之一的句子使用的是被動句。”[5](3)科技論文英文摘要的研究內容涉及了農牧林二十多個學科,單學科的研究多,跨學科對比研究較少。在這些學科研究中缺乏對所有學科英文摘要的整體性研究,導致研究內容出現交叉重復現象。從論文刊載期刊類型和時間來看(見表2),261篇論文僅有21.8%的研究在國內核心期刊上,這反映出1987—2016近三十年間高質量的科技論文英文摘要研究數量偏少。從表2還可以看出2000—2016年是科技論文英文摘要研究論文在核心期刊上發表最多的一個階段,在質上有了提高,研究方法也得到改進,出現了基于語料庫的英文摘要對比研究。
二、研究內容分析
(一)文本研究從表1我們可以看出,科技論文英文摘要文本研究主要集中在語法、語言特點、語步、文體、書寫要求及常見問題等方面。
1.語法英文摘要研究針對人稱、語態、時態、詞匯和句法這些方面對語法進行了探討,相關研究如下:(1)英文摘要中語態和人稱使用的變化。過去國內國際英文摘要中多使用第三人稱被動語態以示客觀性,但目前國際英文摘要更傾向使用第一人稱主動語態來拉近與讀者的關系。馮恩玉和吳蕾[1]指出國外期刊摘要中,主動語態占63.83%,被動語態為36.17%;國內期刊摘要中,主動語態占43.72%,被動語態為56.28%。(2)時態方面。英文摘要常用一般現在時、過去時和一般完成時,但科技論文英文摘要結構中具體使用何種時態都有一定的要求。通常情況下,過去時用于敘述作者的研究過程如介紹某一時刻或某一時段的發現,以及某些研究的實驗、觀察、調查、討論等過程。一般時用于敘述作者結論如闡明研究目的,論述研究內容,描述結果,得出結論以及提出建議;一般時也用于摘要中介紹事實、規律或真理。一般完成時主要用于介紹研究背景時敘述的內容是針對某項研究的研究現狀和趨勢的描述。(3)詞匯方面。為凸顯摘要的檢索性和報道性功能,方便讀者迅速從摘要中獲取信息,科技論文英文摘要應盡量使用具有指示性功能的詞匯介紹摘要的各個部分[2]。例如在引言部分,用表達目的指示詞,如purpose,aim,attempt或者動詞不定式;在討論部分,用闡明論證的指示詞,如suggest,indicate,find,support,confirm。其次,摘要中盡量使用簡單的謂語動詞,如用increased勝于hasbeenfoundtoincrease;摘要中也避免使用不增加任何新信息或不增進讀者對摘要內容理解的詞匯,如Inthispaper,thispaperisconcerned,amethodisdepicted。最后,常用讀者所熟悉的專業詞匯,少用生僻詞匯。(4)句式方面。常用短句和主動句,少用過于復雜的長句和被動句。比如在介紹摘要結果部分時,盡可能使用帶有指示性詞匯的句式,如“Wefoundthat…”,“Theresultsshowthat…”。主動句“AexceedsB”優于被動句“BisexceededbyA”。
2.語言特點科技論文英文摘要研究都指出摘要具有嚴謹、規范、簡潔及重點突出等特征。在英文摘要中僅用標準英語,禁止使用評價性語言、俚語、縮略語、外來語、電報語言、網絡語言、公式等[2][6]。
3.語步從整體性講科技論文英文摘要包括題名、文章作者及工作單位、摘要正文、關鍵詞四個部分。英文摘要正文語步(結構)一般由研究目的(或引言)、研究方法和過程、研究結果以及研究結論(或討論)構成。現在《工程索引》(EI)在摘要結構中又增加了創新點和特色[2]。科技論文英文摘要語步[1]包括三語步、四語步和五語步,采用何種語步視學科特點及模式而定,如材料類科技論文寫作模式就是三語步,包括方法-結果-結論[7]。
4.文體摘要文體具有正規、精煉、具體和完整等特點[6]。所謂正規是指語體正式,句法結構規范,無省略句,句子結構完整;用詞準確簡練,無背景信息,無例證,無評論性語言或與其他研究工作對比;摘要的每個概念和論點都要具體鮮明;篇章結構緊湊完整,邏輯連貫,表達明晰、暢達[8]。
5.書寫要求主要從題名、作者及其單位、摘要正文以及關鍵詞來研究英文摘要的書寫要求。題名的書寫要求有三種方式:(1)除四個字母以下的介詞、冠詞和連詞外,題名的其他詞的首字母均大寫;(2)題名的首詞的首字母大寫,其余詞均小寫;(3)題名所有詞均大寫。按照國際摘要索引的要求,第一、二種方法使用較為普遍[9]。其次,作者姓名及單位的英譯書寫要求如下:作者的姓和名在英譯時均采用漢語拼音,姓在前名在后,姓和第一個名的拼音的首字母均大寫,其余的小寫。作者單位英譯排序同漢語摘要一致,學校在前,學校所在市在中間,郵編置后。校名和市名的所有實詞的首字母均大寫。英文摘要正文不分段,僅一個段落。在書寫時,正文首句頂格寫和首詞的首字母大寫。關鍵詞keyword這個詞的首字母大寫,用冒號隔開,關鍵詞包含三至五個[10],并用分號隔開,最后一個關鍵詞不用任何標點符號。
6.常見問題摘要編寫或翻譯過程中總是存在這樣或那樣的問題或錯誤。表1顯示,261篇論文中有28篇文章討論科技論文英文摘要寫作、譯寫及文本中存在的常見問題、錯誤或不一致現象,比如標點符號、句子成分殘缺、介詞、語態、時態、語言應用等方面的錯誤或問題。作者將之歸納為規范化問題和語法使用問題。第一,規范化問題。科技論文英文摘要存在書寫、譯寫、編寫等不規范現象,主要表現為常見題名的表達格式不統一,摘要內容的格式錯誤,關鍵詞的格式錯誤,例如在題名、姓名或作者單位名中單詞大小寫不分,作者單位未按英語規定的由小到大的順序書寫或譯寫,英譯中文姓名未按我國規定姓在前名在后進行書寫或編寫[11]。第二,語法使用問題。多數研究通過正確或錯誤舉例的方法探討了詞匯運用錯誤,句子表達問題,時態及語態使用問題,標點符號使用錯誤等問題。具體錯誤如下:(1)詞匯方面的錯誤或問題。單詞堆砌,自造生僻詞及使用非公知的縮略語,用詞不準確,如詞語搭配錯誤、介詞使用不當[12],冠詞、數詞與名詞單復數使用不當[13]以及近義詞錯用等。例如介詞使用不當中的介詞搭配錯誤、介詞誤用、省略出錯、短語介詞出錯[14],冠詞與名詞的單復數問題中的冠詞缺略[12]。(2)句子方面的錯誤或問題。句子頭重腳輕,冗長重復,結構復雜[4];句子成分殘缺,例如句中缺少謂語,從句中缺少主語,一句中出現兩個謂語這樣的問題[14];句子結構混亂[11]。(3)時態、語態以及人稱問題。例如第一人稱復數和第三人稱單數亂用現象。(4)標點符號問題或錯誤。符號遷移,如漢語符號中的頓號和書名號代替英文中的逗號和書名號,漢語中的打六點省略號或帶空心圓圈的句號代替英文中的三點省略號和實心圓點;一逗到底現象也較為普遍,即整個摘要正文中只有段末一個句號,其他都是逗號。(5)信息不對等或表達不一致現象。中英文題名不對等或缺少題名中的重要信息,中英文表達的作者工作單位信息不一致、郵政編碼不一致,或二者同時出現不一致;摘要正文中中英文內容不一致,缺少重要信息或英文摘要內容本身不一致,如分組名稱、時態、標點符號、拼寫錯誤等[15]。
7.注意事項英文摘要研究還提到注意事項,如:(1)摘要中應避免使用化學式、公式、角標、希臘字母等,這些在電子版中很容易出錯;(2)適當簡化涉及到的量和單位及通用詞等,省略或簡寫背景等相關介紹;(3)應避免使用俚語、外來語、電報語言、網絡語言等,只使用標準英語;(4)摘要中應著重描述新發現、新情況和新內容,省略已有的研究細節[2]。總之,目前國內科技論文英文摘要文本研究內容在語言層面已經很詳盡,但文題重復交叉研究現象較多,缺乏對學術論文英文摘要的整體性研究。其次,研究方法主要采用例證法對語法運用準確性及書寫規范進行研究,少有研究采用基于國內外英文摘要語料庫數據來對比研究英文摘要的文本內容。第三,研究角度不夠廣,不夠深入,95%以上的研究仍停留在英文摘要的語言層面上,從跨文化、跨學科、跨語言等角度研究英文摘要的較少。
(二)過程研究英文摘要的過程研究(表1)是從英文摘要的寫作和中文摘要英譯的角度,研究英文摘要的寫作或中文摘要的翻譯的特點、技巧、策略以及在此過程中需要注意的問題。在文本研究中對寫作特點、技巧、策略方面已經涉及很多,這里主要談中文摘要的英譯研究。摘要的英譯研究也是通過例證法來探討英文摘要題名、作者姓名及工作單位、摘要正文和關鍵詞的翻譯模式、策略或技巧。題名的譯法通常遵循名詞偏正結構+關聯詞(如介詞、連詞)+后置定語這種模式;作者姓名的翻譯主要采用拼音法。譯好摘要正文內容的策略與技巧包括整體理解中文摘要全文,弄清句子之間暗含的邏輯關系,即注意句子間的邏輯上與意義上的聯系。這種聯系需要注意弄清楚幾種關系,如方法與結果的關系,因果關系,主次關系,轉折或對比關系,遞進或增進關系,以及例證或解釋關系等[7];關鍵詞的翻譯要注意中英文的對應[12]。總之,過程研究中有大量和文本研究相交叉重復的地方,尤其是摘要寫作研究。摘要的英譯研究旨在通過大量的實例探討科技論文中文摘要的英譯特點、策略或技巧,這方面的研究還有待深入,比如尚未有研究探討目前存在的翻譯理論是否能直接用以指導科技論文英文摘要的翻譯工作,或者哪些現有的翻譯理論更適合指導英譯工作。
三、研究發展趨勢
國內科技論文英文摘要研究歷經數載,經歷了一系列的轉變,呈現以下研究趨勢:
1.研究內容由單一學科向多學科或跨學科研究拓展。研究內容由單學科英文摘要寫作特征、策略及技巧研究轉向多學科或跨學科的綜合語言特征和語篇對比研究[16-19];由國內學術期刊中英文摘要語言對比研究轉向中外學術期刊英文摘要題材、語步等對比研究[1]。
2.研究方法和手段不斷增多。以例證的定性研究轉向基于英文摘要語料庫數據的定量定性相結合研究。作者對近三十年的國內科技論文英文摘要研究統計發現,2008年后發表在核心期刊上的論文開始利用語料庫對比研究中外英文摘要在時態、語態及人稱方面的差異以及寫作語步模式。馮恩玉、吳蕾[1]對國內外光學類科技期刊論文英文摘要體裁進行了對比分析;胡新[16]對中外科技論文英文摘要的語步詞塊特征進行了對比研究;曹雁、肖忠華[18]做了基于語料庫的中外作者科技論文英文摘要多維度分析模型研究;肖忠華、曹雁[18]對中外作者科技論文英文摘要的語步問題進行了對比研究。
3.研究角度逐漸增多。由純語言角度轉向文體學、修辭學等多角度研究。例如沈育英[6]從英語文體學的角度,探析了科技論文英文摘要在選詞、時態、語態及句型方面的特征,提出摘要應遵循的寫作原則及注意事項。史文霞[19]從經濟性角度對比分析了基于語料庫的中美科技論文摘要。總之,科技論文英文摘要研究內容、研究方法和手段的變化,表明將來摘要研究更趨向于建立國內外期刊英語摘要語料庫對語態、時態以及題材等方面進行多角度多學科的語言對比研究。基于大數據的摘要研究所得到的結論也會更全面,更有說服力,更具指導性。目前,國內英文摘要研究缺乏深度和廣度,多數研究僅停留在語言層面的研究,未來的研究趨勢應該加強學術論文摘要的整體研究,跨文化視角的研究,跨學科的對比研究,摘要交際目的研究,不同語言、學科和文化背景對作者的寫作風格和語篇題材特點影響的研究等等。此外,一種新的研究趨勢便是研發英文摘要寫作或翻譯軟件以幫助科技論文研究者寫好英文摘要[3]。
[參考文獻]
[1]馮恩玉,吳蕾.國內外光學類科技期刊論文英文摘要體裁對比分析[J].中國科技期刊研究,2016(2):230-236.
[2]金丹,王華菊,李潔,陳竹.從《EI》收錄談科技論文英文摘要的規范化寫作[J].編輯學報,2014,S1:118-120.
[3]汪徽.國內科技論文英文摘要研究述評[J].外語藝術教育研究,2013(1):11-15.
[4]李東霞,余佶.食品科技論文英文題名及摘要寫作中的幾個問題[J].食品與機械,2008(6):153-154.
[5]傅曉琴,劉淑華,張君曉.科技論文英文摘要編輯過程中的幾個要點[J].中山大學學報論叢,2005,25(3):304-306.
[6]沈育英.科技論文英文摘要的特點及寫作[J].中國科技翻譯,2001(2):20-22.
[7]操林英.國際科技期刊材料類英文論文摘要的寫作范式研究[J].中國科技期刊研究,2012(1):1109-1112.
[8]高東娟,李維東.科技論文英文摘要的文體特征[J].陜西師范大學學報(哲學社會科學版),1999,S1:248-249.
[9]張健美,朱愛平,顧忠誠.科技論文英文摘要的譯寫探討[J].中國科技期刊研究,2012,23(1):158-160.
[10]馬海明.畜牧獸醫科技論文英文摘要的撰寫策略[J].畜牧與獸醫,2007,11(3):69-70.
[11]田澤中,毛紅,欒奕.醫學科技期刊論文英文摘要寫作及常見錯誤[J].中國煤炭工業醫學雜志,2009(2):342-344.
[12]馬建華,李東霞.食品科技論文英文摘要的寫作原則與技巧[J].食品與機械,2006(4):145-146.
[13]劉根林,李榮錦,孫體如.國內林業科技論文英文摘要的寫作問題[J].中國科技期刊研究,2008(1):149-151.
[14]蔡卓平.農業類科技論文英文摘要標點符號錯誤和句子成分殘缺剖析[J].中國農學通報,2011,27(14):123-126.
[15]周英智,孫瑤,李偉.科技論文英文摘要中的“不一致”現象[J].編輯學報,2008(1):224-226.
[16]胡新.中外科技論文英文摘要的語步詞塊特征對比研究[J].現代外語,2015(6):813-822+874.
[17]曹雁,肖忠華.中外作者科技論文英文摘要多維度分析模型[J].外語教學,2015(6):5-9.
[18]肖忠華,曹雁.中外作者科技論文英文摘要多維度語步對比研究[J].外語教學與研究,2014(2):260-272+321.
[19]史文霞.科技論文英文摘要的經濟性研究———一項基于語料庫的中美科技論文摘要對比分析[J].西安外國語大學學報,2008(1):25-27.
作者:周雪蘭 單位:陜西理工大學