本站小編為你精心準(zhǔn)備了英語翻譯中的跨文化交際研究參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
【摘要】
隨著經(jīng)濟全球化的逐漸加深,國際商務(wù)越來越密切,跨文化的商務(wù)溝通能力顯得尤為重要。在商務(wù)交流的過程中,商務(wù)人員需要注重商務(wù)英語的跨文化差異,了解他國禮儀文化,進而確保溝通的順暢,避免交流的過程中產(chǎn)生誤會,影響合作關(guān)系。本文就商務(wù)英語翻譯中的跨文化交際進行了相關(guān)的討論。
【關(guān)鍵詞】
商務(wù)英語;翻譯;跨文化
國家與國家之間存在著一定的文化差異,在商務(wù)交流與溝通的過程中,商務(wù)人員要注重這種文化差異,具有一定的跨文化意識,進而避免交流的過程中產(chǎn)生誤會。跨文化交際能力是翻譯人員必須的能力,其對商務(wù)合作的成功與否有極大的影響,因此,在進行商務(wù)英語翻譯的過程中,注重跨文化因素是必不可少的。
一、商務(wù)交流過程中的文化沖突
在商務(wù)交流的過程中,受到環(huán)境、氣候、習(xí)俗等多方面因素的影響,交流人員之間存在一定的文化沖突。首先,在思維方式方面,不同國家的人會產(chǎn)生一定的沖突。思維受到民族習(xí)慣和地域風(fēng)俗的影響,其是長期發(fā)展形成的,體現(xiàn)了一個民族或國家的文化內(nèi)涵。中國人具有較強的直覺思維和歸納思維,而西方人具有較強的判斷思維、邏輯思維等等,由此可見,兩者之間存在巨大的不同。思維方式的不同會影響人的行為活動,進而對兩者之間的溝通造成一定的影響。為了避免受到價值觀念和思維模式的影響而產(chǎn)生的文化沖突,在商務(wù)交流的過程中,交流人員要尊重對方的思維模式和價值觀念,建立一個相互信任和尊重的良好合作氣氛。在遵守基本禮節(jié)的基礎(chǔ)上,了解對方文化、包含自身與對方文化之間的差異,進而向?qū)Ψ叫麄髯陨砦幕瘍?nèi)涵,這樣不僅能夠確保雙方良好有效的溝通,還能夠有效的宣傳本國文化,對商務(wù)活動的成功有極大的幫助。
二、跨文化差異在商務(wù)英語中的體現(xiàn)
1.禮儀差異。不管是世界上的哪一個國家,其都有自身應(yīng)有的禮儀且在交流的過程中都重視禮儀的表達,以此來體現(xiàn)自身對他人的尊重。因此,在商務(wù)活動交流的過程中,交際人員要尤為重視雙方在禮儀表達上所存在的差異。例如,在英語學(xué)習(xí)的過程中“What’syourname?”、“Howoldareyou?”等句子較為常用,然而在商務(wù)交流中使用這類句子會被對方認為是不禮貌的行為。這是由于,中國人對年齡、姓名等方面并不重視且覺得了解對方姓名是尊重的行為,而西方人則認為姓名和年齡是個人隱私。由此可見,受到不同文化的影響,在交際的過程中極其容易造成雙方的誤解,進而導(dǎo)致交流活動的失敗。
2.象征差異。在不同國家之間,對于動物、顏色、數(shù)字等事物象征意義的界定也各有不同。例如,龍在我國是吉祥、權(quán)威等方面的象征,其代表了中國文化的內(nèi)涵,是我國重要的圖騰。然而在西方,龍是邪惡、黑暗的象征,其與中國文化之間存在著巨大的差異。可見,不注重文化間的差異會造成極為嚴(yán)重的影響。此外,在顏色、數(shù)字等方面也各有不同。如,在中國“9”代表著長長久久,具有積極的象征意義。然而在日本,“9”與苦的發(fā)音相似,受到人們的避諱。根據(jù)上述內(nèi)容可以看出,在商務(wù)英語翻譯交際的過程中,如果不重視跨文化差異的存在,交際活動會受到嚴(yán)重的影響,進而導(dǎo)致商務(wù)活動的失敗。
三、商務(wù)英語翻譯中的跨文化交際對策
在商務(wù)英語翻譯的過程中,跨文化差異的存在是不可避免的,為了減小跨文化差異對交流溝通的影響,商務(wù)翻譯人員需要對跨文化差異有所重視,采取正確的對策解決雙方存在的跨文化差異。首先,在翻譯的過程中,翻譯人員要對語境條件有所了解,其是交際過程中重要的社會文化因素。在利益方面,中方以謙遜為美,貶低自身、贊揚他人。在西方文化之中,其受到贊美會欣然接受,以此來表達自身對對方的尊重。因此,在商務(wù)交流的過程中,翻譯人員要采取謙遜的態(tài)度,避免否定方式的使用,進而確保彼此交流的順暢友好。此外,漢語中的禮貌用語不可以直接翻譯成英語,由于西方文化與東方文化之間的差異,會導(dǎo)致西方人無法理解翻譯的內(nèi)容,進而影響雙方交流。其次,人們在交流的過程中往往會以自身的習(xí)慣和文化作為交流的基礎(chǔ),這會嚴(yán)重影響商務(wù)交流順利和友好。因此,在商務(wù)交流的過程中,翻譯人員一定要對對方的文化有所了解,以對方的文化作為判斷標(biāo)準(zhǔn),進而體現(xiàn)出尊敬、友好的態(tài)度,促進商務(wù)活動的順利進行。總之,跨文化因素是不可避免的,翻譯人員要合理對待雙方文化上的不同,在翻譯的過程中尊重他國文化,使其他國家在與中國商務(wù)交流的過程中感受到中國作為禮儀之邦的文化內(nèi)涵。
四、結(jié)語
綜上所述,在商務(wù)英語翻譯交際之中,跨文化差異的存在是不可避免的。因此,翻譯人員一定要具有一定的跨文化意識,對對方的文化有所了解,進而保障文化交流的順利友好。
參考文獻:
[1]譚琳.跨文化交際視域下的商務(wù)英語翻譯[J].開封教育學(xué)院學(xué)報,2014(08).
[2]黃忠電.商務(wù)交際中的跨文化差異分析[J].赤子(上中旬),2015(24).
[3]陶瑀,郟瑩,劉媛.商務(wù)英語教學(xué)中的跨文化交際能力培養(yǎng)[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2015(11).
作者:牟常青 宋鳳茹 單位:河北民族師范學(xué)院