本站小編為你精心準備了英語習語看西方文化論文參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
一、習語對西方文化的反映
(1)習語與歷史發展語言的產生來源于社會生活實踐和社會發展,一個國家語言的變遷能反映出這個國家的歷史的進程。習語作為西方國家語言的重要組成部分,具有深厚的歷史文化淵源。比如“Thefifthcolumn”直譯成漢語是指第五縱隊,該習語是在二戰時期西班牙內戰時期產生的,在1936年西班牙的首領弗朗哥的部下率領了四個縱隊去進攻西班牙的首都馬德里(宋揚,2009),傳說為了激發斗志,增加戰士們的信心,在準備攻打首都馬德里時他發表了一個演說稱率領了四個縱隊包圍了首都馬德里,還有第五縱隊在馬德里城內做內應。至于到底有沒有第五縱隊作內應無法查證,但是這種說法卻顯著增強了戰士們的信心,最終取得了戰爭的勝利。后來“Thefifthcolumn”用來指做內應或是當間諜的人?,F在又慢慢發展為敵人所指派出來的間諜或是通敵賣國的內奸。在羅馬人、諾曼底人的征服英國的戰爭中產生了許多與羅馬有關的習語,如果“Romewasnotbuiltinaday”原指羅馬非一日建成,現用來比喻偉業非一日之功;“DoinRomeastheRomansdo”原指在羅馬就要過羅馬人的生活,現在引申為入鄉隨俗。由此可見羅馬帝國昔日的輝煌(游桂蘭,1996)。再如“burnone’sboats(bridges)”,這個習語中的bridges是源于美國,原指古羅馬的凱撒大軍坐船穿過Rubicon后就把船給燒掉,以此來告訴士兵后路已斷無法后退,只有勇往直前戰勝敵人。如今用來指不留后路,下決心干到底,破釜沉舟。
(2)習語與自然地理環境特征不同的自然環境、氣候環境反映在各種不同的習語中。比如英國是一個海洋國家,海洋國家一般來說水和船則是該國家的發展的主要因素,因此英語習語中就有很多關于海洋的。比如“allatsea”(范洪濤,2011)字面上的意思是在海里或是在海上。生活中用到的意思則是不知所措的意思,在早期英國船如果飄在水面遇到大風,船隨著風浪四處飄動,很多船民則不知道該怎么辦,因此該習語發展后來意思就變成了“不知所措”。又如“IndianSummer”字面意義是指“印第安的夏天”,實際上所表達的意思是指晚秋之后的一段好天氣。據說這是由于早期的英國移民來到美洲大陸后在秋天天氣剛剛轉涼或是下過一陣陣的秋雨后,英國就會忙著準備過冬的東西,印第安人則會告訴他們不要急著準備過冬,后面還會有幾天的好天氣,過了幾天好天氣真的又轉好了,氣溫升高了,因此移民就將這種天氣比喻為“印第安的夏天”。
(3)習語與風俗習慣風俗習慣是一種社會現象,是社會群體共同創造的產物;同時風俗習慣反映出一個地區的人的生活方式以及社會生活的各個方面。一個民族的語言作為這個民族的文化的一個重要組成部分,必能反映出該民族的風俗習慣,因此習語是與民族的風俗習慣有著非常緊密的聯系。眾所周知,西方國家地區的人們主要以面包、黃油以及馬鈴薯等為主食,因此很多習語的產生都與這些食物有關。比如:“earnone’sbread”直譯為賺某人的面包,現在引申為賺錢養家糊口;“breadandcheese”原意為面包跟奶酪,現亦引申為生計;“breadandbutter”直譯為黃油跟面包,現在人們用來指生活的必需品;“Apple-pieorder”則直譯成蘋果派的秩序,這是根據美國早期移民的生活習慣總結出的一種約定俗成的表達。眾所周知,蘋果派是指一種蘋果做成的食品,最早移民的美國的居民是英國清教徒,當他們剛到美國時期生活得非常艱苦,缺少必要的生產工具和技能,就用蘋果制作食品,在每個周開始的第一天每個移民家庭都會用蘋果做一周的食物,通常是做7個蘋果派(張靜,2010)。做好的蘋果派通常是熱的,他們會將其放在一個固定的架子上,從上到下依次放7個,在接下來的幾天中都會從上面往下面吃,每天吃一個,到周末剛好吃到架子的最后一個,從來不會混亂秩序。因此慢慢地就用“Apple-pieorder”來表達一種井井有條的局面。
(4)習語跟宗教信仰西方國家人是普遍信仰上帝的基督教徒,宗教活動構成了基督教徒生活的重要組成部分,因而宗教文化也深刻影響著西方國家的語言發展,很多習語也是來自宗教文化。比如上帝、教堂、魔鬼和天堂也有出現在英語習語中。如“Godtempersthewindtotheshornlamb”,這個習語直接翻譯就是“上帝會為剪了毛的羔羊減弱風力”,在基督教文化中上帝是同情弱小、體諒不幸的人的善良象征,即使是動物上帝也會尊重他生命的存在。在慢慢演變中,這句話的意思逐漸變成體諒不幸的人的習慣用語。此外很多《圣經》中其他詞匯也會經常作為人們的習語來使用,如最常見的“forbiddenfruit”直譯是禁果。在基督教中偷食禁果被認為是人類的原罪及一切其它罪惡的開端。但隨著社會的發展,禁果慢慢演變成很想做但明知不應該或做了會受到懲罰的事情的意思。在現代文學中也經常以“偷食禁果”來暗喻年輕男女間發生性行為。又如“theappleofone’seye”源自《圣經•舊約•詩篇》第17章,“Keepmeastheappleoftheeye.(”求你保護我,如同保護眼中的瞳孔),另《申命記》第32章也出現“Hekepthimastheappleofhiseye.(”保護他如同保護眼中的瞳孔)。如今譯作"掌上明珠",表示特別珍視的東西。再如“aneyeforaneye”在《圣經》中多次出現,如《圣經•舊約•申命記》的19篇,摩西受上帝之命,成為在埃及做奴隸的以色列人的領袖。他法令:“Thepunishmentistobealifeforalife,aneyeforaneye,atoothforatooth,ahandforahandandafootforafoot.”(要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳)。漢語中“以眼還眼”、“以牙還牙”即源于此,表示"以其人之道還治其人之身"。
(5)習語與寓言神話寓言故事是人們在社會實踐中不斷思考總結出來的精神財富,用簡短的故事生動形象地向人們傳達著深刻的道理。比如在《伊索寓言》中有這么一個“aflyonthewheel”的故事,是說一輛馬車駛過大路,揚起了滾滾的塵土,一只蚊子趴在車輪上洋洋得意地說“看我揚起了多少灰塵啊!”因此人們就用車輪上的蒼蠅用來表示狂妄自大的人。在神話故事中也有很多習語比如源自古希臘神話的“killthegoosetogettheeggs”,這個習語的故事是說一個特別想發財的鄉下人,以為殺死了自己那只能下金蛋的鵝就能盡快得到全部的金蛋,但是他最終卻一無所獲。后來人們便用這個故事來比喻那些貪圖眼前利益、沒有長遠打算的人。又如“swansong”直譯為天鵝的歌,這個習語的故事是指天鵝在臨終前的歌是最優美動聽的,如今就用天鵝比喻作曲家、詩人等的最后作品。再如來自北歐神話的“raincatsanddogs”,是說貓對天氣有非常大的影響,傳說駕馭暴風雨的巫師化為貓形,因此許多英國人到現在還說“貓尾巴藏著大風”。狗也是風的信號,是暴風雨神奧丁的隨從。所以“raincatsanddogs”是指下傾盆大雨的意思。
二、總結
語言是人類勞動實踐的結果,會在實踐中不斷豐富。習語是語言的一種具體形態,他的來源有很多,隨著社會的發展也會不斷地豐富。歷史的發展史滾滾向前,語言也會在歷史的長河中不斷前進。人類不斷總結、不斷研究和探索的過程中,必能不斷完善習語這一豐富的精神財富。
作者:吳穎單位:惠州市廣播電視大學