本站小編為你精心準(zhǔn)備了中國(guó)文化失語(yǔ)情況研究參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
“失語(yǔ)癥”(aphasia)一詞源自希臘語(yǔ)a(not)和phanai(tospeak),意思是“不能說話”,原意指由于大腦損傷使患者無(wú)法用語(yǔ)言表達(dá)自己思想的現(xiàn)象。為了幫助病人恢復(fù)健康,人們展開深入研究,試圖了解人類的語(yǔ)言生理機(jī)能。現(xiàn)在“失語(yǔ)癥”已經(jīng)突破了醫(yī)學(xué)界限,產(chǎn)生了更多的引申含義。可用來(lái)描述生活中形形色色的語(yǔ)言及理論“遺失”現(xiàn)象,如:“中國(guó)文論失語(yǔ)現(xiàn)象”、“失語(yǔ)現(xiàn)象”等。本文所指的中國(guó)文化“失語(yǔ)”是高職英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在跨文化交際中無(wú)法用英語(yǔ)對(duì)中國(guó)文化相關(guān)內(nèi)容進(jìn)行表達(dá)的現(xiàn)象。高職英語(yǔ)教育中文化教學(xué)的重要性已得到認(rèn)同,廣大外語(yǔ)教師在傳授語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),也加大對(duì)語(yǔ)言文化的導(dǎo)入,然而這種導(dǎo)入主要體現(xiàn)在目的語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)上,認(rèn)為目的語(yǔ)文化的學(xué)習(xí)對(duì)于促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言、接納目的語(yǔ)都有極大的作用,具有積極的意義,進(jìn)而過度地強(qiáng)調(diào)對(duì)目的語(yǔ)文化的學(xué)習(xí),但卻完全忽視了母語(yǔ)及母語(yǔ)文化對(duì)外語(yǔ)教學(xué)的影響,導(dǎo)致學(xué)生無(wú)法用英語(yǔ)準(zhǔn)確地表達(dá)中國(guó)文化,出現(xiàn)“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象,不僅在很大程度上阻礙了學(xué)生的跨文化交際能力的提高,而且不能將中華民族優(yōu)秀的文化傳播給世界,影響世界對(duì)中國(guó)的了解,進(jìn)而不能進(jìn)行成功的跨文化交際。
1、高職英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象
“中國(guó)文化失語(yǔ)”現(xiàn)象(ChineseCultureAphasia)這一概念最早是由南京大學(xué)從叢教授提出的,他在2000年10月《光明日?qǐng)?bào)》中發(fā)表的《中國(guó)文化失語(yǔ):我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的缺陷》一文中指出:“由于社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、文化語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)用學(xué)與跨文化交流等學(xué)科的興起與發(fā)展,外語(yǔ)教學(xué)‘不僅僅是語(yǔ)言教學(xué),而且應(yīng)該包括文化教學(xué)’這一理念,已逐步成為我國(guó)外語(yǔ)界的共識(shí)。加大外語(yǔ)教學(xué)的文化含量,已成為我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)特別是英語(yǔ)教學(xué)改革的一個(gè)重要方面,這是非常值得歡迎與肯定的。然而,縱觀我國(guó)多層次英語(yǔ)教學(xué),在增大文化含量上卻有著一種共通的片面性,即僅僅加強(qiáng)了對(duì)英語(yǔ)世界的物質(zhì)文化、制度習(xí)俗文化和各層面精神文化內(nèi)容的介紹,而對(duì)于作為交際主體一方的文化背景——中國(guó)文化之英語(yǔ)表達(dá),基本上仍處于忽視狀態(tài)。”文章中又指出:“在與西方人交往過程中,許多青年學(xué)者,英語(yǔ)水平相當(dāng)高,卻始終顯示不出來(lái)自古文化大國(guó)的學(xué)者應(yīng)有的深厚文化素養(yǎng)和獨(dú)立的文化人格。”進(jìn)而提出了“中國(guó)文化失語(yǔ)”這一概念,即:中國(guó)學(xué)生缺乏足夠的中國(guó)文化知識(shí),對(duì)表示中國(guó)文化的英語(yǔ)詞匯或表達(dá)法不熟悉,進(jìn)而在跨文化交際中無(wú)法用英語(yǔ)恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)本民族文化,最終導(dǎo)致跨文化交際失敗,甚至造成外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的誤解。吳利琴也這樣描述:“許多年輕人知道“圣誕節(jié)”的來(lái)歷,喜歡“情人節(jié)”的浪漫,熟悉“復(fù)活節(jié)”的典故,知道莎士比亞的“悲喜劇”,有的甚至還通曉“潘多拉”的盒子,但不知道“清明節(jié)”的神圣肅穆,“端午節(jié)”的來(lái)龍去脈和“七夕節(jié)”的愛情故事,對(duì)孔子、孟子、《唐詩(shī)三百首》以及《古文觀止》了解就更少了。對(duì)母語(yǔ)文化缺乏重視,不知道自己的根之所在,盲目地崇拜西方文化和思想。在缺乏深厚的母語(yǔ)文化底蘊(yùn)的情況下,急功近利地去突擊英語(yǔ)的表層學(xué)習(xí),其結(jié)果只能是對(duì)兩種語(yǔ)言都一知半解,跟在他人后面行事。”可見,中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象的嚴(yán)峻性應(yīng)得到廣大教師及學(xué)者的高度重視。目前,在高職英語(yǔ)教學(xué)中,教師及學(xué)者們一直強(qiáng)調(diào)西方文化的教學(xué)與研究,而忽視中國(guó)文化的教學(xué)。近十年來(lái),在中國(guó)大學(xué)生中進(jìn)行的調(diào)查證實(shí)了被從叢教授定義為“中國(guó)文化失語(yǔ)”這一嚴(yán)重而又尷尬現(xiàn)象的存在。
2、高職英語(yǔ)教學(xué)中中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象之原因分析
2.1教學(xué)方面
高職英語(yǔ)課堂教學(xué)中,教師忽視對(duì)學(xué)生中國(guó)文化的導(dǎo)入。高職英語(yǔ)教育沒有發(fā)揮中國(guó)文化教育的特有優(yōu)勢(shì),中國(guó)文化的缺失是高職英語(yǔ)教育的普遍現(xiàn)象。導(dǎo)致這一現(xiàn)象的原因有三個(gè)方面:傳統(tǒng)教學(xué)模式的沿襲、受傳統(tǒng)教學(xué)思想文化影響的思維方式、英語(yǔ)教師迫于現(xiàn)實(shí)的壓力。任何教學(xué)模式都指向和完成一定的教學(xué)目標(biāo),即預(yù)計(jì)教學(xué)活動(dòng)對(duì)學(xué)習(xí)者產(chǎn)生的影響,具體表現(xiàn)為學(xué)生知識(shí)、能力、思想品德及其它非認(rèn)知因素的發(fā)展和變化。教學(xué)目標(biāo)是教學(xué)模式結(jié)構(gòu)的核心因素,是人們?cè)O(shè)計(jì)教學(xué)模式時(shí)處理結(jié)構(gòu)、安排操作程序、選擇策略方法的依據(jù),對(duì)其它因素起具體制約作用,也是教學(xué)評(píng)價(jià)的標(biāo)準(zhǔn)和尺度。傳統(tǒng)的教學(xué)模式在教學(xué)目標(biāo)的制定上顯示出固定化和封閉性。近年來(lái),確定職校英語(yǔ)課堂教學(xué)目標(biāo)時(shí)形成了一種固定模式,即將課堂教學(xué)目標(biāo)分解為英語(yǔ)知識(shí)的單方面的傳授、英語(yǔ)能力培養(yǎng)以及英語(yǔ)相關(guān)的思想教育三個(gè)方面。這種固定化因素對(duì)課堂教學(xué)目標(biāo)的制定產(chǎn)生了負(fù)面影響,阻礙了中國(guó)文化的導(dǎo)入。課程安排不甚合理,測(cè)試內(nèi)容不包括學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的能力,以及大綱沒有明確地提出要培養(yǎng)學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化能力都是造成大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)忽視母語(yǔ)文化的原因。
2.2教材選用方面
我國(guó)的英語(yǔ)教學(xué)課堂語(yǔ)言輸入主要依賴于教材,英語(yǔ)學(xué)習(xí)和英語(yǔ)教材有著不可分割的關(guān)系。縱觀現(xiàn)有的面向高職高專的英語(yǔ)教材,如高等教育出版社出版的《實(shí)用英語(yǔ)》和外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社的《新視野英語(yǔ)教程》等,這些教材都顧及了英語(yǔ)的原汁原味,課文所選內(nèi)容大多來(lái)自國(guó)外的報(bào)刊雜志,多選取介紹西方社會(huì)及文化背景的文章,語(yǔ)言中處處洋溢著英美文化的氣息。這些對(duì)學(xué)生掌握純正外語(yǔ),了解西方文化無(wú)疑是大有裨益的。但母語(yǔ)文化相關(guān)內(nèi)容的輸入明顯匱乏,特別是表達(dá)中國(guó)文化的英語(yǔ)詞匯和文章,在眾多大學(xué)英語(yǔ)課本中難得一見。也很少有這方面的資料可供查閱,造成了學(xué)生不能從英語(yǔ)教材中學(xué)習(xí)到中國(guó)文化的有效英語(yǔ)表達(dá)。其直接后果就是學(xué)生在用英語(yǔ)表達(dá)母語(yǔ)文化時(shí),表達(dá)能力明顯不足,甚至是錯(cuò)誤頻出,學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的水平明顯都低于表達(dá)英美文化的水平。
2.3教師方面
雖然教師對(duì)文化教學(xué)有比較統(tǒng)一的認(rèn)識(shí),但在用英語(yǔ)表達(dá)傳統(tǒng)文化問題上存在認(rèn)識(shí)上的分歧;文化教學(xué)缺乏系統(tǒng)性;教師教學(xué)方法比較單一,運(yùn)用現(xiàn)代教育技術(shù)手段的能力薄弱,無(wú)法利用動(dòng)畫、聲音、視頻等刺激立體輸出教學(xué)內(nèi)容,致使教學(xué)效果不良,學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)興趣低下;教師文獻(xiàn)檢索能力差,無(wú)法為學(xué)生從紛繁龐雜的中國(guó)文化中查找和辨析出正確的英語(yǔ)表述,滿足學(xué)生需求;教師自身中國(guó)文化知識(shí)比較缺乏,同時(shí)對(duì)此缺乏清醒的認(rèn)識(shí),在介紹西方文化時(shí)極力贊美西方現(xiàn)代文明,貶低悠久燦爛的中國(guó)文化。這些不僅與大學(xué)英語(yǔ)的教學(xué)要求格格不入,甚至是背道而馳。教師的素質(zhì)高低對(duì)中國(guó)大學(xué)生在跨文化交際中用英語(yǔ)準(zhǔn)確表達(dá)中華文化的能力有著直接而明顯的影響。
2.4學(xué)生方面
學(xué)生是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的主要人群,他們思想活躍,善于接受新鮮事物,但同時(shí)又缺少必要的鑒別能力,對(duì)于用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)傳統(tǒng)文化興趣不大,單純式的英語(yǔ)教育淹沒了母語(yǔ)及母語(yǔ)文化的教育。身處母語(yǔ)環(huán)境下的中國(guó)學(xué)生怠慢了母語(yǔ)的學(xué)習(xí),對(duì)母語(yǔ)文化的精髓淺嘗輒止,成了崇尚西方文化和價(jià)值觀的主流。在“西風(fēng)頌”的伴隨下,效仿西方人,吃著洋快餐,過著情人節(jié)、圣誕節(jié),西方文化在不經(jīng)意間左右著我們的生活方式、價(jià)值觀念、精神和行為理念,我們的母語(yǔ)及母語(yǔ)文化處于邊緣狀態(tài)。同時(shí),在英語(yǔ)教學(xué)中忽視了中國(guó)文化教育,迷失傳統(tǒng)文化教育的方向,更忽視對(duì)民族文化的學(xué)習(xí)。在文化全球化的背景下,英語(yǔ)在跨文化交際中發(fā)揮了極其重要的作用,這促使我們必須正視日趨嚴(yán)重的中國(guó)文化失語(yǔ)現(xiàn)象,重視目的語(yǔ)文化和母語(yǔ)文化教學(xué)的平衡,積極引導(dǎo)學(xué)生輸入中國(guó)文化,用英語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化,提高跨文化交際能力,讓英語(yǔ)也成為傳播中國(guó)文化的有效載體。