在线观看国产区-在线观看国产欧美-在线观看国产免费高清不卡-在线观看国产久青草-久久国产精品久久久久久-久久国产精品久久久

美章網 資料文庫 中西文化差異范文

中西文化差異范文

本站小編為你精心準備了中西文化差異參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

文化是一種社會現象,概念非常廣泛,它可以是指一個國家和民族在社會歷史發展過程中所創造的物質和精神文明的總和。早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在Language:AnIntroductiontotheStudyofSpeech一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。(1921:221)語言和文化相互依存、相互影響的關系在不同文化背景的人們進行交際時表現的較為明顯,要真正掌握一種語言就必須了解這種語言的特定社會背景,了解中西文化內涵的差異及其成因對于學習語言有著重要意義。造成中西方文化差異的原因,主要表現在以下幾個方面:

一、地域環境的差異

地域文化指的是由所處地域、自然條件和地理環境所形成的文化,表現在不同民族對同一種現象或事物采用不同的語言表達形式。由于地理位置和環境的差異性,導致中西文化的差異。英國是大西洋上的一個島國,四面環海,屬于溫帶海洋氣候。由于是島國和受來自大西洋暖濕氣候的影響,語言上也就有了與大海和西風相關的特定性。比如在春天,西風給英國帶來暖濕氣候,所以就有英國著名詩人雪萊的OdetotheWestWind(《西風頌》):“Itisawarmwind,thewestwindfullofbirds’cries.”(春風送暖,百鳥歡唱)這樣的詩句;而在中國,西風意味著秋冬的簫殺、寒冷,所以就有了“西風留舊寒”,“昨夜西風凋碧樹”這樣的詩句,東風才是春天的風,如“盼望著,盼望著,東風來了,春天的腳步近了”。英國由于在歷史上航海業曾一度領先世界,水產捕撈業和航海業在其經濟生活中占有重要地位,英語中積淀了許多關于航海、船只、魚類和水的習語,如torestonone’soars,allatseam,fishintheair,anoddfish,misstheboat,Fishbeginstostinkatthehead.等等。而古代漢民族主要居住在內陸,以土地為生。和土地有關的詞比較多,如“土皇帝”、“土專家”。比喻花錢浪費,大手大腳,英語用spentmoneylikewater,翻譯成漢語就成了“揮金如土”。

二、歷史傳統的差異

由于各個民族和國家的歷史發展進程不同,因而在其漫長的歷史長河中所形成的歷史傳統也不盡相同。中國傳統文化是以儒家的思想為主導,在兩千多年的封建社會歷史的過程中,儒家思想對中國社會產生了極其深刻而久遠的影響。其基本特點是以儒家的“中庸之道”作為行為的基本準則,以現世性的人倫關系為核心,體現出群體性的文化特征,通過協調性的倫理意識來實現文化和社會的自我肯定;“中庸和諧”是中國傳統文化所崇尚的觀念,主張對已要“克己復禮,不喜形于色”,處世則“不偏不倚、公正和諧”。在一些俗語和民諺中反映了這一民族觀念,如“吃虧是福、與人為善”、“出頭的椽子先爛”、“己所不欲,勿施于人”、“天時不如地利,地利不如人和”等。西方傳統文化是以“天人相分”思想為核心,崇尚個人為中心,宣揚個人主義至上,竭力發展自我表現自我。崇尚獨立自主自強自立。舉例說明,“individualism”在英語中使用頻率很高,常被譯成漢語“個人主義”和“利己主義”,這就使人們產生曲解,誤認其為貶義詞,事實上,在西方individualism是個褒義詞,可譯為“個體主義”或“個性主義”,而“利己主義”、“自私自利”英文用selfish一詞。

中國人的傳統觀念歷來崇尚尊老敬老,“某老”在中文里表達尊敬的概念,如“李老”、“張老”、“老先生”、“老爺爺”、“老領導”等。西方國家是不能用“old”稱呼老人的,英美人不喜歡別人說自己老。在西方,如果見到一位老太太在過馬路,千萬不要過去扶住她說“Youaresoold,Letmehelpyou.”(您年齡大,我扶您過去)。在他們看來,“old”是“不中用”、“社會負擔”的代名詞,意味著“風燭殘年”、“來日不多”。和old相比,他們更愿意被委婉地稱作是seniorcitizens(年長的公民)。再如:漢語中的“鳳凰涅槃”、“生死輪回”、“八卦”、“陰陽”、“東施效顰”等,對不了解中國歷史文化的西方人來說必然是一頭霧水。

三、風俗習慣的差異

習俗文化指的是貫穿于日常社會生活和交際活動中由民族的風俗、習慣形成的文化。英漢習俗差異是多方面的,不同的民族在招呼、稱謂、道謝、恭維、致歉、打電話等方面表現出不同的民族文化和習俗。比如打招呼,中國人見到熟人習慣說“下班啦?”“您到哪兒去?”“干什么去?”等,而在西方文化里,這不屬于問候語,而是真實的問題,他們會覺得:問我“吃飯了嗎”是什么意思?你要請我吃飯呀?我到哪兒去,去干什么跟你有什么關系。

比如中國人招待客人時,即使美味佳肴擺滿一桌,自己也要一再地說:“沒什么菜,吃頓便飯。薄酒一杯,不成敬意。”主人有時會用筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。西方人會對此大惑不解:明明這么多菜,卻說沒什么菜,這不是實事求是的行為。而他們請客吃飯,菜肴特別簡單,經常以數量不多的蔬菜為可口的上等菜,席間勸客僅僅說:“Helpyourself.”吃飯的時候,絕不會硬往你碗里夾菜。

中國式禮貌最大的特點“卑己尊人”,把這看作與人交際一種美德,這是一種中國特色的禮貌現象。在別人贊揚我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習慣,當他們受到贊揚時,總會很高興地說一聲“Thankyou”表示接受。由于中西文化差異,我們認為西方人過于自信,毫不謙虛;而當西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時,會感到非常驚訝,認為中國人不誠實。

一位學生的英語口語較好,外教表揚她“YouspeakEnglishverywell.”而這位學生則回答:“Oh,no,no,myEnglishispoor.”外教不知如何是好。另一則笑話:一位漢語教師教過了“拍馬屁”這個詞語后,沒講清其文化內涵,幾天后,老師夸獎一個留學生漢語講得好,學生回答“哪里哪里,老師你在拍我的馬屁!”老師聽了好不尷尬。

英美人在得到中國人的幫助時習慣說:“Thankyou.”中國人往往回答說:“這是我應該做的。”把這句話直譯就成了“It’myduty”,英美人聽起來“It’myduty”的含意是:“這是我的職責”,言下之意:我本不想做,但是不得不做。這與漢語表達的原意有很大出入,適當的回答應是“It’sapleasure.”,“Don’tmentionit.”或“You’rewelcome.”

四、宗教信仰方面的差異

隋唐之前,儒道兩教在中國居統治地位,漢語中涉及宗教的詞語多與此相關,如“太極”、“道”等,其精神也可見于日常語言當中,如“尊天命”、“行孝道”、“聽天由命”等。隋唐時期,佛教傳入,大量佛教詞語隨之而來,其輪回報應的思想被儒道思想所接受并被消化。魏晉南北朝時期,佛教在中國盛極一時,隨著佛教進入中國文化的主體,漢語中出現了很多與跟佛教有關的詞語,如:“阿彌陀佛”、“一塵不染”、“天花亂墜”、“借花獻佛”、“閑時不燒香,臨時抱佛腳”等。

從全球范圍而言,對英語產生重大影響的宗教莫過于基督教了,其教徒眾多,區域廣闊。該教自597年傳入英國后,在隨后相當長的時間里,大量與此相關的詞語陸續匯入英語行列。如angel,monk,creature,deluge,religion,dean等。現代英語中的許多習語和格言出自基督教的《圣經》,比如:Thespiritiswilling,butthefleshisweak.(心有余而力不足)、aflyintheointment(美中不足)。又如一些英語中用以表達感情色彩的口語:Goodhelpsthosewhohelpthemselves.Lordblessesme(mysoul)!ByGod!Gotohell等等。這些簡約生動的習語在英美國家廣泛流傳,影響深遠。

五、思維方式的差異

思維方式是語言生成和發展的深層機制,思維方式表現于語言形式之中。思維方式的差異是造成文化差異的一個主要原因,它也是造成語言差異的一個重要原因。中國文化由于主張“天人合一”、“天人合德”,故生存意識異常發達,形象思維非常突出,注重直觀感覺和詩化想象;西方文化由于倡導“天人相”分、“人定勝天”,科技意識發達,抽象思維突出,注重邏輯推論和實證研究。由于中西思維方式有著本質的區別,使得漢英語言在造字、句法特征、話語組織、語篇結構等方面必然呈現出不同的表現形式。漢語重意合,英語重形合,漢民族重悟性和辯證思維,西方人重理性和邏輯思維。漢語敘述和說明事物時,習慣于從大到小,由表及里,從一般到特殊,從整體到個體;英語則相反。這一差異大量地反映在漢英句子的詞序中。如在時間、地點、姓名、稱謂、組織系統、位置、人物介紹等排列順序中,漢語都是從大到小,英語則都是從小到大。還有兩個以上的定語修飾名詞時,漢英排列順序相反,如:Shanghaiisoneofthebiggestcitiesintheworld.另外,漢語的詞或概念的意義往往是模糊的,閃爍不定的,必須靠上下文語境來確定其所指,而不是靠理性的把握。例如:“你吃飯了沒有?”“飯”可以指“早飯、中飯、晚飯”,但人們往往無須指明,因為從說話時間就可推知“飯”的具體所指。而翻譯成英語,則須將“早飯、中飯、晚飯”分別譯成breakfast,lunch,supper.

六、非語言交際的差異

非語言交際指語言、文字以外的傳遞信息的方式,包括手語、體語、面部表情、空間利用、聲音暗示、穿著打扮和其他裝飾等。據BirdwhistedRay通過實驗結果估計,交際中非語言信息約占65%,而且當兩者發生沖突的時候,人們往往更傾向于相信非語言傳遞的信息。比如手勢在各國有不同的表達意義,不同的文化背景賦予了手勢不同的交際功能。中國人豎起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或“壞”;美國人將拇指朝上表示要求搭便車,將拇指朝下則表示“壞”。中國人喜歡輕拍小孩子的頭部以示喜愛,而西方婦女卻對這種撫愛毫不領情,認為這是一種極不尊重小孩子的做法,父母會對此非常憤怒。在英語國家,盯著對方看或看得過久都是不合適的。許多來華的外國人對此流露過不滿情緒。因為有的中國人見到外國人感到好奇新鮮,老盯著人家看,使得老外很尷尬。還有這樣一則笑話:有一對不會漢語的瑞士夫婦在香港一家中餐館用餐,點了菜以后,對服務員比劃讓他給他們的小狗也弄點吃的,服務員自以為明白了比劃的意思,把小狗帶至廚房,過了一會兒端出來的是一盤紅燒全狗肉。從這些例子可以看出,非語言交際對中西文化差異的影響還是很大的。

結語:外語學習的最終目的應是培養語言應用能力,隨著對交際理論的研究及其應用,越來越多的人認識到文化在語言學習中有不可低估的作用。而交際能力離不開對所學語言國家文化的了解。我們不僅要掌握語言的表面形式,還要熟悉語言深層的文化內涵。學習中西方文化差異是培養交際能力的基礎,進行英漢兩種語言差異性原因的比較研究,不斷探索和實踐,就能提高對中西文化差異的敏感性和鑒別能力,培養良好的跨文化交際能力,最終實現人類交際的目標。

主站蜘蛛池模板: 美女下部隐私免费网站视频 | 久久一区二区三区免费播放 | 丁香偷拍 | 伊人久久大香 | 亚洲午夜精品国产电影在线观看 | 中文字幕动漫精品专区 | 久久久久女人精品毛片 | 在线亚洲精品国产成人二区 | 老子影院午夜精品欧美视频 | 99在线在线视频免费视频观看 | 国产亚洲精品电影 | 国产大学生系列 | 男人的天堂a在线 | 春意网站| 四虎影院成人在线观看 | 四虎4hu亚洲精品 | 国产94在线传媒麻豆免费观看 | 日本三区四区免费高清不卡 | 亚洲热热久久九九精品 | 亚州第一视频 | 久热中文字幕在线 | 亚洲精品视频在线播放 | 亚洲最新永久在线观看 | 在线观看免费黄视频 | 国产成人高清亚洲一区久久 | 亚州男人的天堂 | 婷婷五月情 | 亚洲免费视频播放 | 四虎精品免费久久 | 制服丝袜自拍偷拍 | 一牛精品视频在线观看免费 | 99久热re在线精品99 6热视频 | 欧美日韩精品一区二区三区不卡 | 五月激情婷婷丁香 | 五月天婷婷缴情五月免费观看 | 亚洲日本韩国欧美 | 亚洲中字幕永久在线观看 | 国产精品三级一区二区 | 亚洲精品影院 | 国产精品女仆装在线播放 | 自拍网视频 |