在线观看国产区-在线观看国产欧美-在线观看国产免费高清不卡-在线观看国产久青草-久久国产精品久久久久久-久久国产精品久久久

美章網 資料文庫 語言接觸和文化交融研究范文

語言接觸和文化交融研究范文

本站小編為你精心準備了語言接觸和文化交融研究參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

語言接觸和文化交融研究

《古籍整理研究學刊雜志》2015年第五期

佛經在東漢時期傳入我國。原始佛經主要由梵語、巴利語以及中亞語言寫就,它們多屬于屈折語(inflectedlanguage),而漢語則是典型的孤立語(isolatinglanguage),二者之間具有明顯的差異。為了弘揚佛法,早期的西域僧人要把佛經原典翻譯為漢語。東漢譯經是最早出現的,也是最具代表性的語言接觸的產物,所以頗有研究價值。本文以傳譯“大乘”佛法的第一人——東漢167年來到中國的支婁迦讖(簡稱支讖)的8部經書作為研究語料。當兩種異質文化互相碰撞時,詞匯的變化往往是最靈敏的。這種變化不僅體現為新質的產生,也體現在對漢語的滲透作用上。本文就從支讖譯經的造詞模式入手,深入探究語言接觸、文化交融和語言演變的關系。

一、早期漢譯佛經的語言特點

東漢時期屬于佛經翻譯的初始階段。一方面,譯經語言十分貼近漢語,另一方面,它也較多保留了佛經原典的語言特色。朱慶之(2001)稱之為“佛教混合漢語”(BuddhistHybridChinese)。①針對這種語言接觸的產物,我們認為它具有以下特點:1.譯師們由于受到母語的干擾,導致譯經語言從語音、詞匯以及語法上都與漢語具有明顯的差異。尤其是支讖譯經較多保留了梵文原本的語言特點,后世僧祐也評價其為“不存文飾”②,所以這種差異性就更加凸顯。2.這種語言變體是介于母語和以漢語為目的語之間的一種過渡體,屬于“中介語”③(interlanguage),也是譯師們所習得的一種不完全的“第二語言”。3.即使是中介語,它也不能被全盤否定,相反,它是學習者的語言系統(tǒng)。這種中介語承載了他民族文化中獨有的概念以及特定的思維方式。4.中介語本是一種不夠規(guī)范的語言體系,但是如果它的某種特征可以為大眾所接受,其實就對目的語形成了一種反作用。當這種作用逐漸強化時,就有可能內化為漢語自身的特征,進而對漢語的演變造成影響。換句話說,中介語雖然并不標準,但是它與漢語相比,只是“參數”④不同而已。二者之間的差異恰恰是語言接觸最明顯的體現。例如在佛經中會看到“阿惟越致”、“三藐三菩提”等音譯的形式,它們無論在音節(jié)數還是造詞模式上,都與漢語截然不同。但就語言接觸的普遍規(guī)律而言,這種不加改造全盤接收的方式是最直接最充分的。另外,語言接觸是一種動態(tài)的過程,正如丹麥語言學家葉斯柏森所述:語言接觸是指因為社會生活的需要,不同民族、不同社群之間的語言碰撞;亦指不同語言在雙語使用者大腦中的相互影響。①這就體現在漢梵雙語碰撞之后產生的一種相抗衡的狀態(tài):譯師們或者受漢語影響,把原有的佛經概念用不同的方式表達出來;或者受梵語影響,對漢語既有的語言模式進行補充和改造。歸根結底,這都與“中介語”的特性有關。

二、語言借入:漢語新增造詞模式

語言間的接觸首先體現在詞語的相互借貸(borrowing)上。這種借貸不僅包括借詞,更重要的是“造詞模式”的借入?!霸煸~”是一個由無到有的動態(tài)的過程,而“造詞模式”探究的是一個新詞在成型之前所遵循的規(guī)律性的模式。這里涉及兩方面的內容,其一是采用什么樣的材料去創(chuàng)造新詞,其二是采用何種方式和手段。

2.1新興的造詞材料據我們研究,支讖譯經中共有1778個雙音詞,刨除重復參與造詞的語素,還剩1022個語素。②值得注意的是,這些語素中造詞僅一次的“一用語素”共有450個,而且并未出現源于漢語的新興造詞材料。③但是通過語言接觸,卻從梵語中“借入”了8個造詞材料,它們?yōu)闈h語造詞注入了新的活力。我們知道,語素是最小的音義結合體。要判定一個外來成分是否變?yōu)檎Z素,就必須看它是否在表音的同時兼具表義的功能,并且在不同的語境中可以重復使用。支讖譯經中的8個造詞材料都滿足這兩個條件,它們分別為佛、梵、魔、剎、禪、缽、劫、僧。雖然數量不多,但平均造詞數也在4個以上,可見具有較強的能產性。探究這些新興的造詞材料我們會發(fā)現,它們基本遵循同樣的演化過程:首先它們都源于多音節(jié)的音譯詞,例如缽源于“缽多羅”(patra)。這種純音譯的形式并不便于記憶,而且它們也偏離了漢語雙音節(jié)為主的基本模式。所以為了宣揚佛法,譯師們有必要把它們改造得更貼近于漢語,這便是演化的第二步——縮略??s略也并非無據可依,它往往要從多音節(jié)中提取最具有代表性的音節(jié)。通過觀察,這八個新興成分無一例外都節(jié)縮自第一個音節(jié)。在確立了單音形式之后,原詞的含義便由其來承擔。蘇新春曾說過,外來詞語素化的條件之一便是“重復構詞或重復單獨充當句子成分”。④我們以支讖譯經中出現頻率最高的“佛”為例,它參與造詞15次,而在支讖譯經1022個語素中構詞數量為10以上的語素僅有34個,可見“佛”的使用頻率頗高。不僅如此,它在造詞過程中也因循了某種規(guī)律:在這15個新詞中,“佛”有14例都是處于詞語的前位,如:佛國、佛經等,處于后位的僅有一例“化佛”。處于前位的14個詞全都屬于“偏正式”,它們由于同一材料(佛)的共同意義而彼此相互關聯,最終形成了一個詞義的聚合。董秀芳把“偏正式”的強勢語義模式概括為:“提示特征+事物類”⑤,如“佛”本指一切覺行圓滿者,推而廣之,也可以泛指“為了圓滿而修習的相關法義”。而“國、經”等本是漢語中固有的“事物類”,如果前加“佛”這個提示特征,便可以指稱與其相關的一系列事物。這種構造過程十分簡單,它比較類似于“類推”機制,在現有詞語的基礎上,利用相同的規(guī)律推導出新詞。因而,這個過程只需要仿造初始詞語,替換掉后位表示“事物類”的語素即可,這也就形成了一個由“佛”和替換語素形成的“詞語?!雹蓿ǚ?X)。與佛類似的還有魔、梵、僧。其中“僧”在支讖譯經中出現了一例后位構詞“眾僧”。但“僧”本譯作“和或眾”,可見該詞更傾向于聯合式,所以后位也并非是“僧”的強勢位置。再看“缽”、“剎”、“禪”、“劫”,它們分別指“比丘之飯器”、“國土”、“靜慮”以及“極漫長的時間”。與“佛、魔、梵”相比,它們的名詞義非常明確具體,所以更傾向于“事物類”。因為描寫和限制功能比較弱,所以往往用于詞語的后位。(除了偏正式以外,動賓式的后位也傾向于“事物類”)值得一提的是,“剎土”、“禪定”、“劫數”三詞中,雖然它們出現于詞語前位,但三個詞均屬于同義聯合。換句話說,它們出現于前位僅是一種習慣,如果改成“土剎、定禪”等,表義也并無區(qū)別。這八個新興佛經語素的造詞情況如下圖。

2.2新興的造詞方式東漢時期是漢語由單音節(jié)向雙音節(jié)過渡的重要時期,此時各種構詞方法已經基本完善。如果采用漢語中原有的語素,利用構詞法(如聯合式、偏正式等)合成新詞,這雖然也屬于“造詞”,但并不能明顯地體現“語言接觸”的特點,因而這不是本文研究的重點。我們主要關注的是中土文獻中較少出現的造詞方式。隨著佛教文化的傳入,首先就涌入了大量的“音譯詞”。音譯,顧名思義,保留源語的語音和語義,所以它無法用任何構詞法來限定,屬于“零內部形式”。這類詞的創(chuàng)制非常簡單,因為它無需考慮漢語中既有的規(guī)則,只需要采取記音漢字對譯梵語的音即可。據我們研究,支讖譯經中的音譯詞共計248個,其中95%以上都來自于佛經。這些音譯詞代表的多是佛經中特有的概念,但由于在漢文化中難以找到對應的詞來翻譯,所以便采取直接記音的方式,最大程度保留了佛經的原貌??梢哉f,這是一種最能體現語言接觸的造詞方式。與漢語相比,它具有強烈的新異感(多半是多音節(jié)詞、沒有內部結構、用字復雜等),如“阿鞞跋致(Avaivart)、摩訶薩埵(Mahāsattva)、波羅蜜(Pāramit?。钡?,但是由于這些音譯詞與漢文化相距甚遠,所以很難理解。支讖譯經中偶爾會出現“音譯、意譯”并存的情況,例如泥犁(naraka)——地獄、般若(Prajña)——智慧、摩訶(Maha)——大、涅槃(nirvāa)——解脫等。很顯然,摩訶薩埵這種純音譯的形式不如“大菩薩”來得簡單明了。針對音譯詞的不足,“意譯詞”應運而生。與音譯不同的是,意譯詞具有內部形式,因而很多時候較難識別它的外來身份。但正如葛本儀所述,所謂外來詞是指源于外語影響而產生的詞……任何一種語言在接受外語影響時,都要在原來外語詞的基礎上再改造和創(chuàng)制。①事實上,雖然意譯詞的語音和外形都是漢語固有,但它的語義取自外語。換句話說,如果沒有佛教與漢文化的交流,自然不會出現相關的意譯詞。所以我們也把“意譯”看作是一種新興造詞方式。據我們研究,支讖譯經中共有88個意譯詞,雖然數量不多,但它們中有許多習用的詞語,直至現代漢語仍留存,如“世界、一切、因緣”等。此外還有一部分意譯詞,它們在佛教傳入前已出現,例如“法”在漢語中本指“刑法”,但是它在佛經中是梵語dharma的意譯,特指“佛法”,并造出了一系列意譯新詞,如“大法、法鼓”等。由此可見,新興意譯詞并不代表在漢語中從未出現,如果某個語素通過語言接觸增添了一個佛經語素項,那么由它造出的詞自然也屬于意譯詞。這類語素在支讖譯經中主要有三個,分別是“天”、“法”、“道”,構詞數量眾多,共計50例??偟恼f來,“意譯”對語言接觸的體現并不明顯,要更多的探究其文化內核才能了解它源于外族的特點。此外,支讖譯經中還有81個“梵漢合璧詞”。它由佛經中的材料(主要是表音)和漢語自有語素(主要是表義)構成。如果從語言接觸的角度來看,這類詞處于音譯和意譯的過渡階段:當引入一個佛經術語時,音譯自然是最無損原文的方式,但卻會對語言理解產生障礙。如果采取意譯的手段,固然更貼近漢民族的語言,但鑒于兩種文化的巨大差異,很難保證準確和盡意。所以這就勢必催生出一種新的造詞手段——合璧造詞。據我們研究,它們共有三種類型,分別為:化梵為漢合璧詞、梵漢同義(近義)合璧詞、半音譯半意譯合璧詞。其中化梵為漢合璧詞的數量最多,結構以偏正式為主。以“兜術”為例,它源于佛經音譯詞Tuit,是佛經中一種天界的名稱。單看音譯形式很難探究其意,但出于“經濟性”原則,我們也沒必要為成百上千個術語創(chuàng)造新詞,所以最簡易的方式便是在音譯形式外添加解釋或說明的表意語素?!岸敌g”本就是天名,所以在其后添加標明類屬的“天”是順理成章的。此時的造詞模式為“音譯+意譯類屬”。與之相對應的還有“意譯+音譯類屬”,如無量佛(無量意譯自梵語Amitābha,即平時所說的阿彌陀)等。此外,如前文所述,“佛、魔、梵”等語素不傾向于表示“事物類”,所以如果用于詞語前位時,往往會形成大量雙音節(jié)合璧詞,如“佛心、佛眼、佛子、佛經”等。梵漢同義(近義)合璧詞中主要以聯合式為主,而且多是“梵語音譯+漢語語素”的結構,如“剎土、菩薩大士、禪定、摩尼珠”等。值得注意的是,東漢時期“聯合式”結構還是占據統(tǒng)治地位的,即使支讖譯經也不例外,聯合式(710詞)的數量幾乎是偏正式(469詞)的兩倍。但在“合璧詞”的創(chuàng)制過程中,絕大多數都是偏正式,聯合式只有十數例。究其原因,這也與文化的不對等有關。因為選取音譯的形式,本身就是因為在漢語中缺乏能代表佛經概念的詞語,如果想再找一個與它同義的漢語語素就更困難了。半音譯半意譯合璧詞在支讖譯經中數量極少,僅有三例:“帝釋”、“五旬”、“恒沙”。以“恒沙”為例,它源于梵語“Ganga-nad-valuka”,其中Ganga(恒迦)節(jié)縮變成了“恒”,這是音譯的部分。而valuka(縛嚕迦)意譯為漢語便是“沙”,這便構成了半音譯半音譯合璧詞。

三、語言干擾:漢語造詞模式的演化和發(fā)展

語言演變有兩種類型,一是“內部因素促動的演變”(internallymotivatedchange),二是“接觸引發(fā)的演變”(contactinducedchange)。①支讖譯經作為一種“佛教混合漢語”,它對漢語的影響不僅僅是語言借入,更重要是通過語言接觸對自身的演變產生影響。如前所述,東漢譯經只是一種中介語,它可以無限接近目的語,卻很難擺脫母語的影響,所以多少會出現一些錯誤。這些錯誤是以漢語為標準,如果只是零散的,偶爾的錯誤,那只能看作是譯師個人的翻譯偏好;但是假如大量使用,甚至形成了體系,這種錯誤就有可能得到大眾的認可,逐漸進入漢語當中。換句話說,隨著語言接觸的深入,語言借入就有可能連帶深層的造詞模式都借用過來,這種整體性的借用勢必要對漢語造成影響,我們稱這種作用為“干擾”(interference)。它首先對漢語起到一種擾亂的作用,這本是第二語言習得中需要剔除的現象,但是語言并不是封閉系統(tǒng),只要與外文化接觸就可能受到影響。因而當“干擾”的作用足夠強大,甚至可以反過來滲透到漢語當中時,這種“二次干擾”就會在漢語中打下深刻的烙印,從而推動類型上的轉變。漢語在與佛經文化交融之前,本身也有比較豐富的造詞手段。我們這里主要探究“修辭造詞”,因為它具有比較強烈的民族文化色彩。游汝杰曾指出:“語言是文化的代碼,語言的背后是文化,不同的語言代表不同的文化。當不同的語言互相接觸的時候,不同的文化也隨之產生交流。”②支讖譯經中的“修辭造詞”就充分體現了文化交融對語言演變的影響。據研究,支讖譯經的修辭造詞主要有比喻式、借代式、委婉式、夸張式四類,它們在佛經傳入之前就已經為漢語創(chuàng)制了不少獨具特色的詞語。同“語素合成造詞”相比,修辭造詞對于內部結構并不重視,它更注重的是隱含其中的文化內質,所以它從一個側面折射出了一個民族的思維特點。

這種特點有時候具有共性,例如“委婉造詞”,之所以委婉,是因為有些事物不便于直說,所以采取迂回曲折的方式進行表達。至于婉言的對象,不論是漢民族還是佛經文化,“死亡”都是難以避免的,由于它帶給人們恐懼和痛苦,因而每當談及都諱莫如深。在漢文化中可以用“安息、仙游、長眠”等詞委婉地表述,在支讖譯經中也出現了三例表達死亡的“委婉造詞”,分別為“百歲、壽終、命過”。其中“命過”一詞屬于支讖首創(chuàng),在其他文獻中用例較少,但是它們都是利用婉稱來輾轉表義。在這點上,漢民族與佛經文化并無二致。再比如“比喻造詞”,本體和喻體之間的聯系也會有一些具有共識性的事物,由于它對應的特征是直接而鮮明的,所以可以得到大眾的普遍認可。例如“海”,它具有廣闊無邊數量多的特質,這在各族文化中都是如此,因而就衍生出一系列以“?!钡奶卣鬟M而聯想和類比的比喻詞。漢語早在《黃帝內經》便有“血海、氣海、髓?!钡缺硎?,支讖譯經中這類比喻詞雖然數量不多,但已初見雛形,如“功德?!?、“生死?!钡龋@更不用提后世大量出現的“苦海、法海、欲海、心?!绷?。但是由于漢民族和佛經文化存在著較大的差異,所以在修辭造詞中主要體現的是“個性”。我們先看“比喻造詞”,由于出現了大量佛經語素,所以在本體喻體的構建上,就會有一些異于漢語的特征。例如以“法”為本體構成比喻詞,如“法海、法鼓、法炬”等,這些喻體在佛經傳入之前就很少使用。而且該比喻模式在后世也很多用,由其衍生出的“法網”一詞,在現代漢語中使用頻率頗高,已經難以看出源于佛經。與之類似的還有魔(魔爪、魔網)、心(心花、心樹)等。此外,雖然比喻造詞形象鮮明,但是畢竟限于漢語雙音節(jié)為主的語言特點,兩個造詞語素分別表示本體、喻體還是較為困難的,所以支讖譯經中出現了幾例“借喻造詞”,這與同時期的中土文獻具有較大的差別。例如“畫瓶”,它的詞內并未出現本體和喻體,但是由于它精美易碎,所以佛教中用來比喻“虛幻易壞的人身”,它屬于“借喻造詞”的“整體非相似”類中的“一般偏正短語凝結為詞”。①與之類似的還有身火、水月、甘露等。

再如“借代造詞”,相對于“比喻”而言,各民族對于本體和借體的界定更為自由,所以也凸顯了每個民族文化的特性。支讖譯經中“借代造詞”數量較少,但都是表物,如“象馬”,它代指騎乘。我們知道,“馬”作為漢族亦有的騎乘工具,這種借代是可以理解的?!跋蟆睆漠敃r中土文獻的語料記載中已經出現,但和它在佛教文化中的地位是不可同日而語的。印度人歷來崇尚大象,它在人們的日常生活中也很普及,所以它很早就被作為借代本體而使用。所以這種借代的方式就必須考慮到文化交融的因素。此外,無論采用什么造詞模式,體現在內部形式上,它還是由一個或多個語素構成。在漢譯佛經文獻中,有些語素由于受到佛教文化的影響,它的使用頻率增加,而且在組合能力和搭配方式上都產生了一些變化,這種用法也屬于語言的“干擾”。例如“凈”,它在佛經傳入之前,在中土文獻中也有用例,如“清凈、凈潔、凈穢”等,但是絕大多數都是與同義或反義語素相連,構成“聯合式”詞語。在佛經文化中,凈的使用頻率頗高,僅在支讖譯經中就出現數十次,但是它在搭配方式上與中土文獻有所區(qū)別,它多用于偏正式,后面直接加所要修飾限制的名詞性語素,如“凈水、凈戒、凈眼、凈法、凈愿”等。究其原因,這就是梵文原典所帶來的“干擾”影響。以“凈水”為例,梵語中“凈水”表達為sita+amubu,其中sita義為“純凈”,它是形容詞性;而ambu是中性名詞,表義為“水”,所以翻譯為漢語則直接用“凈”+“水”構成新詞。同時,“凈”在佛經中含義比較接近“梵(Brahmā),《華嚴疏鈔•十七》:“梵是西域之音,具云勃㘕摩,此翻為凈。”前文已述,梵是新興造詞材料,它往往用于詞語前位,大量構成偏正式復合詞,所以“凈”在造詞模式上也與“梵”保持一致。這就體現了佛教文化在傳播過程中語言接觸所產生的新的語言現象。

四、結語

本文嘗試著從“語言接觸”以及“文化交融”的角度對支讖譯經的造詞模式進行了考察,主要對新興造詞模式以及譯經對漢語造詞產生的影響進行了探討。其中新興造詞模式包括兩方面的內容:一是出現了新興造詞材料,這主要指佛經外來語素的漢化,如“佛、梵、魔、剎、禪、缽、劫、僧”等;二是新增了三種新興造詞方式,如“音譯、意譯、梵漢合璧造詞”。社會的發(fā)展是由低級向高級,語言也不例外。這幾種造詞方式的變化體現了語言由簡單到精密的特點。由于佛經語料具有“中介語”的性質,因而不可避免受到母語的干擾。與第二語言習得不同的是,這種影響并非全部以錯誤論處,隨著語言接觸的深入和文化溝通的加深,這種干擾可能會對漢語的演變產生作用,甚至促動語言融合。如對漢語既有造詞模式“修辭造詞”的影響,還有漢語語素搭配功能的改變等。通過以上的研究,我們對漢譯佛經的造詞模式進行了考察和分析,但是目前仍有很多工作需要去做,主要有以下幾方面:第一,新興造詞材料在造詞過程中是否具有規(guī)律性的特征?除了前后位置的分布,還有無其他影響因素?第二,對于語言干擾的研究是否可以再做拓展?同時把書面語和口語的接觸和融合也納入研究范圍?這也是我們下一步需要努力去做的工作。

作者:張燁 單位:大連民族學院文法學院

主站蜘蛛池模板: 国产一区成人 | 九九精品国产99精品 | 在线视频综合视频免费观看 | 亚洲欧美第一页 | 亚洲天堂一级片 | www男人的天堂 | 日韩看片 | 中文字幕99在线精品视频免费看 | 91精品乱码一区二区三区 | 九九视频免费精品视频免费 | 亚洲色播永久网址大全 | 久久久www免费人成看片 | 国产裸舞福利在线视频合集 | 三妻四妾电影 | 亚洲成av人片天堂网 | 中文国产成人精品久久一区 | 自拍偷拍亚洲第一页 | 东京天堂热 | 五月天丁香婷婷综合 | 日韩精品久久久久久久电影99爱 | 五月花综合 | 日日干日日草 | 亚洲精品美女久久久久网站 | 欧美亚洲日本视频 | 亚洲午夜精品在线 | 五月婷婷六月丁香 | 国产裸舞福利资源在线视频 | 亚洲免费黄色 | 亚洲综合免费 | sese五月天| 亚洲高清在线天堂精品 | 亚洲视频在线免费播放 | 欧美黄色性视频 | 视频国产精品 | 日韩欧美成末人一区二区三区 | 国产福利一区二区精品视频 | 美女被羞羞在线观看 | 久久久久久综合 | 欧美日韩亚洲一区 | 国产小视频在线看 | 久久久久久国产精品免费免 |