在线观看国产区-在线观看国产欧美-在线观看国产免费高清不卡-在线观看国产久青草-久久国产精品久久久久久-久久国产精品久久久

美章網 資料文庫 商務英語合同的語言特征及翻譯范文

商務英語合同的語言特征及翻譯范文

本站小編為你精心準備了商務英語合同的語言特征及翻譯參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

商務英語合同的語言特征及翻譯

[摘要]人們如今之所以越來越重視商務英語合同的研究,是因為商務英語合同在國際貿易活動中必不可少。商務英語合同是一種國際貿易活動的法律文件,有其獨特的文體特征和翻譯原則,因此,翻譯技巧是商務英語合同翻譯過程中的重中之重。本文分別根據其詞匯特征和句法特征探討了商務英語合同的翻譯技巧,旨在幫助譯者更加謹慎完美地翻譯商務英語合同,使得合同能夠傳遞更加準確可靠的信息。

[關鍵詞]商務英語合同;詞匯特征;句法特征;翻譯技巧

自中國加入世界貿易組織(WTO)以來,隨著國際商務活動更加普遍,商務英語合同在國際貿易中就顯得尤為重要了。國內外對商務英語合同的研究屢見不鮮。英國商務英語專家NickBrieger(1997)提出了“商務英語范疇”理論,他指出專業知識、語言知識、交際技能、管理技能和文化背景都是商務英語的內涵;劉法公(1999)指出國際商務活動越來越普遍流行,國際商務活動包括國際旅游、國際運輸、對外金融、涉外保險等,在這些活動中使用的英語稱為商務英語。商務英語有著商務知識和商務英語相結合的獨特特征,因此,不僅商務英語合同的精確性和規范性很重要,其翻譯的精確性和規范性也相當重要,商務英語合同的翻譯是基于其語言特征進行的。本文將商務英語合同的語言特征分為詞匯特征和句法特征并作深入分析,分別給出其相對應的翻譯技巧,以幫助譯者解決商務英語合同翻譯中普遍存在的問題。

1商務英語合同的概述

1.1商務英語合同的定義

商務英語合同,也稱為涉外經貿合同,它是為了保護買賣雙方合法權益和制約雙方某些行為的具有法律效力的強制性文件。一份精確有效的商務英語合同對雙方來說不僅是一種約束,告知了雙方禁止做什么,同時也是一種尊重,告知了雙方必須做什么。商務英語合同必須是正式的,正式性主要體現在其內容的特殊性、語言的嚴謹性和結構的完整性。

1.2商務英語合同的分類

商務英語合同的分類是多元化的。根據雙方權利和義務及商務英語合同中涉及的其他方面的不同,常用的商務英語合同可分為以下種類:銷售合同、易貨合同、運輸合同、加工合同、合資合同、訂貨合同等。除了以上提及的商務合同種類,還有許多其他類型的商務合同,比如:寄售合同、仲裁合同、雇傭合同、技術合作合同、補償貿易合同等。由于商務英語合同的分類繁多,其內容也是豐富多樣的,以至于對其種類進行完全精確的劃分是非常困難甚至是不可能的。

1.3商務英語合同的結構

盡管商務英語合同種類繁多,但是其在結構上又具有許多相似性。商務英語合同通常包括3個部分:序文、主文條款及結尾辭。首先,序文主要寫明合同生效的基本條件,如合同雙方的姓名、國籍、主營業務、合同簽訂的日期、地點等。序文一般包括:(1)誰將在合同上簽字;(2)是否有能力簽字;(3)適用的法律條文;(4)合同執行的地點;(5)合同有效及終止的時間;(6)合同的日期及管轄范圍。其次,合同的主文是核心部分,分別明確地規定了合同雙方的權利、義務、責任及風險。為了避免歧義或爭議的發生,每條條款都必須清晰、具體、完整。主文應該包括:(1)合同對象的類型和范圍;(2)價格、付款方式及其他從屬費用;(3)合同轉讓條件;(4)賠償責任及其他違反合同的責任;(5)處理合同糾紛的方式。最后,結尾辭包括了合同的合法性及合同效力、合同補充條款、雙方的簽名等。此外,合同的附件應在結尾辭中注出,附在合同尾頁,不能與合同分離。盡管以上提到的條款并未在法律中強制要求,但可幫助合同起草者起草一份合理有效的合同,因此,雙方都應了解合同的相關結構。

2商務英語合同的語言特征

2.1詞匯特征

本章主要從專業術語、正式詞和情態助動詞3個方面來反映商務英語合同的詞匯特征,從而更加精準地理解商務英語合同用詞。(1)專業術語專業術語指的是在一些特定領域(姓名、國家、地點、機構等)使用的特殊詞匯或短語。專業術語是固定明確的且不能隨意更改,所以專業術語的廣泛使用是為了有效避免雙方的誤解,使雙方都能理解商務英語合同,最重要的是維護雙方的利益。商務英語合同還包含了商業、技術、法律、保險、金融及其他領域的知識,體現了其高度專業性。

2.2句法特征

盡管商務英語合同的句子結構復雜多樣,但從句法的角度來看,商務英語合同以陳述句為主,幾乎不使用疑問句和省略句。此外,商務英語合同另一個顯著的句法特征是多使用被動句、長句和條件從句。因此,譯者全面了解商務英語合同的句法特征是相當有必要的。(1)長句和復雜句商務英語合同經常使用長句和復雜句來闡明細節問題、原因及解決方法,有時一句話就是一個段落。此外,為避免指代的誤解和遺漏,合同中會有很多限定詞、修飾語和復雜的狀語,導致句子又長又復雜。在商務英語合同中使用一些長句和復雜句不僅可以使句子更具精確性、邏輯性和正式性,而且更加清晰地闡明買賣雙方的責任、權利和義務。(2)條件從句商務英語合同對雙方的權利和義務都具有法律效力,但權利的實現和義務的履行總是基于一定條件下,也就是說它們總是有條件的。因此,商務英語合同經常使用條件從句來限定動詞,旨在界定雙方的責任、權利和義務,防止不良的法律和經濟后果。(3)被動句被動句主要用來強調被動動作,突出人或相關事項受影響。合同是以客觀公正的詞匯、恰當的書寫風格和謹慎的措辭來規定雙方權利和義務的文件,因此在商務英語合同中,被動句更好地反映了合同的嚴謹性。

3商務英語合同的翻譯技巧

異化和歸化是兩大著名的翻譯策略,在這兩種翻譯策略中,歸化常用于商務英語合同的翻譯中。歸化指的是在翻譯外來詞的過程中,為了保持原有的異域風情,我們傾向于用現有的詞匯進行機械翻譯,而不是用直譯或使用新詞進行自由翻譯。在不同的條件下,有不同的翻譯技巧,如直譯、意譯、分譯法、增譯法、減譯法等。但是,并不是所有的翻譯技巧都適用于商務英語合同的翻譯。本文分別分析了商務英語合同的詞匯翻譯技巧和句法翻譯技巧。

3.1商務英語合同的詞匯翻譯技巧

(1)減譯法減譯法指的是刪除不符合目的語語言習慣或表達方式的詞匯或短語等不必要的部分。由于中英文在詞匯、語法、詞性等方面存在差異,英語中的一些單詞或句子很關鍵,但如果進行翻譯,這些單詞或句子又會影響翻譯的簡潔和通順。減譯法通常可以分為4種形式:省略英語冠詞、省略英語代詞、省略英語動詞和省略英語連詞。

(2)重復法為了避免潛在的歧義,商務英語合同有時寧愿使用繁雜的短語而不使用簡單的單詞。重復法目的是為了確保合同中單詞含義不被誤解,使原義高度完整和準確,反映了合同的完整性、嚴肅性和嚴謹性。

(3)轉譯法轉譯法指的是改變商務英語合同中的詞性。由于中英文句子結構和表達習慣的不同,在翻譯中很難用表達方式來識別詞性。為了適應語法規則和表達習慣,就需要在商務英語翻譯中改變詞性和表達方式。

4結語

商務英語合同的翻譯是一項具有創新性的工作,因為國際商務活動日益頻繁,商務英語合同的語言特征及翻譯技巧也需不斷更新。商務英語合同的翻譯也具有專業性、嚴謹性和嚴肅性,需要遵循法律的形式和結構,這就要求譯者加強對翻譯技巧的研究,因此商務英語合同的翻譯必須結合其語言特征,靈活巧妙地運用翻譯方法。本文僅根據商務英語合同的部分語言特征,探討了部分翻譯技巧。如果能夠與時俱進地掌握商務英語合同的語言特征和翻譯技巧,就能正確起草并翻譯合同,防止潛在的不必要的糾紛,進一步推動我國國際貿易的發展。

作者:戴維 單位:杭州師范大學

主站蜘蛛池模板: 亚洲视频在线免费观看 | 亚洲不卡在线观看 | 欧美在线视频一区二区 | 久久精品视频免费观看 | 中文字幕乱码视频32 | 永久免费精品视频 | 波多野结衣手机在线观看 | 亚洲欧美一区二区视频 | 国产精品入口免费视频 | 99热这里只有精品一区二区三区 | 亚洲国产成人久久综合一区77 | 婷婷丁香在线视频 | 国产精品久久久久久久久久98 | 亚洲不卡av不卡一区二区 | 亚洲免费成人在线 | 综合色影院 | 婷婷第四色| 福利视频99 | 色网站在线观看 | 亚州综人网 | 篠崎かんな黑人解禁粗暴 | 色中色在线视频 | 比基尼派对| 在线日本色 | 亚洲a成人网77777在线 | 在线观看亚洲免费视频 | 在线免费观看色视频 | 丁香花在线高清免费观看 | www亚洲欲色成人久久精品 | 一区二区三区久久 | 六月丁香在线播放 | 男人的天堂导航 | 导航福利大全 | 亚洲a成人网77777在线 | 玖玖影视 | 欧美黑人在线 | 日本欧美在线播放 | 亚洲欧美日本国产一区二区三区 | 国产精品视频你懂的网址 | 欧美色香蕉 | 亚洲欧美日韩高清一区二区一 |