本站小編為你精心準備了項目教學法在商務英語翻譯教學的實踐參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
摘要:為了激發學生的學習興趣,提高學習效率,文章首先闡述了項目教學法在商務英語翻譯教學中應用的設計,其次分析了項目教學法在商務英語翻譯教學中應用的考評,最后提出了項目教學法在商務英語翻譯教學中應用的實踐案例。
關鍵詞:項目教學法;商務英語翻譯課程;“商標異議裁定”翻譯項目
商務英語在中國已經發展成為一個獨立的交叉學科。國際上有多所高等院校建立了商務英語教學與研究機構,國內多數大專及本科院校也設立了商務英語專業。隨著我國經濟實力的提升,商務英語翻譯的教學和研究越來越受到重視,這更加凸顯商務英語翻譯教學模式與實踐研究的重要性。目前,涉及商務英語翻譯教學的研究主要圍繞課程設置的宏觀問題,對商務英語翻譯中的教學手段、教學模式設計和學生實踐方面的研究較少。在教學過程中,學生對掌握的翻譯技巧和方法不能有效地用于實踐,教材練習也不能很好地反映當前社會需求[1]。基于項目教學法在計算機專業中的部分課程已有應用實例,筆者希望引入項目化教學,在已有教材基礎上,對教學內容進行項目化處理,找到可操作的途徑,推動課程建設,更好地適應發展趨勢。
一、項目教學法在商務英語翻譯教學中應用的設計
項目教學法以教師為主導,以學生為實踐主體,以課程項目為實踐內容,培養學生在完成項目的過程中解決問題和團隊協調、合作、溝通的能力[2]。筆者通過將課程中的章節進行項目化設置,結合商務翻譯實務材料,使學生能夠在完成具體項目的過程中,自主合作學習。不同項目實踐教學結束后,進行學生自評和教師點評,形成完整的書面項目報告,達到模擬真實商務活動情景的目的[3]。第一,前期階段。筆者根據教學大綱的要求,結合實踐經驗,將翻譯教學設定為商務信函翻譯項目、商標廣告翻譯項目、商品說明書及包裝翻譯項目、企業宣傳翻譯項目、合同及協議翻譯項目等。根據不同的項目,筆者在學生實踐之前進行必要的背景介紹,明確項目實施目標,提出翻譯要求。第二,中期階段。學生3~5人自由組合成立項目組,指定項目經理。項目經理在組內輪流任職,保證每位同學都能積累項目負責人的經驗,提升工作能力。項目組成立后,組內成員在項目經理規定的期限內單獨進行翻譯工作,并記錄翻譯中出現的問題。項目經理在組員完成翻譯后,組織集體討論,包括項目體裁、目標受眾、語言風格、術語及長難句翻譯等,通過討論,解決組員在翻譯實踐中遇到的問題,找到恰當的解決辦法。討論過程中,項目經理要及時記錄討論情況,為完成項目報告做準備。討論結束后,項目組需確定最終翻譯版本。第三,后期階段。前期、中期階段實施后,組內成員需完成各自的項目總結,包括實踐體會和翻譯問題總結。在項目報告中,項目經理需整合集體討論中提出的翻譯難題及解決方案、匯報組員實踐表現、項目翻譯質量,作為教學考評的書面材料。項目展示和講解主要由項目經理完成,必要時組內成員進行補充說明。教師在各項目組展示結束后,進行綜合點評,對學生提出的具體翻譯難題進行解答和指導。
二、項目教學法在商務英語翻譯教學中應用的考評
項目化教學的考評應結合實踐過程和結果,筆者通過對項目組任務分配、組員任務完成情況、組內協調度、討論情況、成果展示及解說等多維度進行評價。在項目組成果展示結束后,筆者通過歸納各項目組的翻譯問題,結合實踐經驗,給予學生專業的建議和指導。對于項目組表現出色的地方,筆者在課堂上進行充分肯定和鼓勵,更好地激發學生的學習熱情。
三、項目教學法在商務英語翻譯教學中應用的實踐案例項目設定:“商標異議裁定”翻譯項目。
概況介紹:項目文本來源于筆者兼職翻譯的真實材料,內容為國家工商行政管理總局商標局對“賽鴿天堂及圖”商標異議的裁定。該項目結合商務英語翻譯教學中的商標翻譯和涉及商務類的法律文本的翻譯,要求學生模擬真實翻譯團隊,在中譯英的過程中需用詞正規、精確,譯文應具有嚴謹性和權威性,按時保質地完成文本翻譯。通過各項目組的書面報告和課堂展示,筆者節選該項目的部分內容進行說明。第一,國家工商行政管理總局商標局。第二,“賽鴿天堂及圖”商標異議裁定書。第三,XX國際知識產權有限公司XX有限公司(以下稱為異議人)對XX商標有限公司XX市XX實業有限公司(以下稱為被異人)經我局初步審定并刊登在第100期《商標公告》第8765號“賽鴿天堂及圖”商標異議裁定書提出異議,我局依據《中華人民共和國商標法》第三十條規定予以受理,被異議人已在規定期限內做出答辯。學生對于“依據”的翻譯各有不同,認為Accordingto或Whereas都可以使用。在翻譯“中華人民共和國商標法”時,學生認為應該保持原文的嚴謹正式,不能用PRC代表中華人民共和國,而應該用People’sRepublicofChina。翻譯“第33條規定”時,provision和article都能譯為條例,通過網絡查詢,法條的英文版本是article,各項目組最終決定使用article。“我局裁定”的譯法,有的項目組認為“我局”可以譯為we。通過以上實例和為時一學期的教學實驗,筆者發現,首先,學生在項目翻譯之前,能夠有意識地進行前期準備工作,包括明確目標受眾,通過網絡和咨詢專業人士搜集相關資料及整理術語表等,拓大了知識面。其次,學生進行項目翻譯時,開始注重對具體語境、語言結構、時態、語態的把握;對直譯法、意譯法、增譯法、重組內容等翻譯方法的選擇較之前更加嚴謹[5]。在中譯英的項目中,學生對同一詞匯不同單詞的選擇,進行充分的對比和討論,夯實了詞匯儲備,培養了細致嚴謹的學習工作態度。最后,項目組成員在討論和完成報告時,能更好地學習他人的長處并總結經驗,培養團隊合作的能力。筆者也在學生的提問和討論中,豐富并更新了自身的知識儲備,促進了對新知識的學習和教學能力的提升。
四、結語
項目教學法體現了互動式教學改革的要求,能有效地將課程內容進行真實場景還原,幫助學生發揮自身優勢完成相應任務,同時能更好地培養學生在商務情景下的合作意識。項目教學法改革了傳統的課程考核模式,通過學生自學、課程翻譯項目學習、成果展示及項目點評,進行多維度的成績考核。商務英語翻譯課程的項目化教學具有良好的效果,筆者將在今后的實踐中不斷完善,從而更好地適應新的教學形勢,滿足社會需要。
參考文獻:
[1]林蕓,宋艷萍,曾郁林.項目教學法在商務英語課程中的應用研究[J].教育與職業,2010(14):170-171.
[2]區穎,劉艷霞.項目教學法在高職商務英語談判教學中的應用:以中國環境管理干部學院為例[J].中國環境管理干部學院學報,2013(2):72-74.
[3]顧佩婭,朱敏華.網上英語寫作與項目教學法研究[J].外語電化教學,2002(6):3-7.
[4]王海波.“商務英語”課程實施項目化教學的實踐探索[J].中國大學教學,2013(8):52-54.
[5]彭秀林.《商務英語翻譯》項目化教學整體設計探索[J].清遠職業技術學院學報,2013,6(4):46-49.
作者:蔣文 單位:廣西民族大學相思湖學院