在线观看国产区-在线观看国产欧美-在线观看国产免费高清不卡-在线观看国产久青草-久久国产精品久久久久久-久久国产精品久久久

美章網 資料文庫 小議電影字幕翻譯技巧范文

小議電影字幕翻譯技巧范文

本站小編為你精心準備了小議電影字幕翻譯技巧參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

小議電影字幕翻譯技巧

了解專有名詞,符合統一翻譯

電影《亂世佳人》的情節中包含有諸多的中國文化元素,因此,譯者在進行字幕翻譯時不僅以準確到位的譯文讓這部電影在中國大獲成功,而且在翻譯過程中將中國的文化元素表現的淋漓盡致,如進行人名翻譯時,處理靈活且賦予了不同的中國特色。

文化意象的重構與轉換

奈達指出,語言是文化的一部分,任何文本的意義度直接或間接地反映一個相應的文化,詞語意義最終也只能在其相應的文化中找到。文化意象(Cultureimage)是“一種文化符號,它具有相對固定的獨特的文化含義,有的還帶有豐富的意義,深遠的聯想”[5]。

1.諺語、習語、成語傳譯

諺語、習語、成語是漢語表達中的精華,它們能使譯文更加意象鮮明、內涵豐富、措辭優美、韻味悠長,具有很強的解說功能,采用此種方法翻譯雖然失卻了原文語言的特殊修辭格式,但是保留了原文的寓意。

2.禁忌語的對應

禁忌語翻譯是電影字幕翻譯中的一個難點。語言禁忌語的來源要追溯到人們對鬼神的崇拜和懼怕,隨后擴展到其他領域,即從鬼神等超自然現象到生老病死等事物。電影語言翻譯中較為典型的問題就在于怎樣處理原文中的“粗話”。具體來說,譯者在處理“粗話”問題時,首先應深入理解它的詞義,然后根據譯文的表達需要改寫為委婉語的形式。

3.保持語言特色

電影字幕的翻譯中還要突出人物特征、塑造人物形象,因此,譯者必須注意傳遞出影片人物的語言特色。影片中的人物對白往往帶有鮮明的特征,包括方言、粗俗語、禁忌語等,還有專業術語、行話等,譯者在翻譯時需要適當選擇并傳譯,但是“如果講話人的語域與標準語相去甚遠,譯者只好放棄目的語譯文的語域對等,為便于觀眾理解而采用更符合標準語的譯法,用更趨中性的標準語來取代原文”[6]。

保持原片風格,了解背景文化

譯者在進行影片字幕的翻譯時發揮了傳播文化的中介作用,同時為電影觀眾創設了外語學習的平臺。以電影《亂世佳人》的一個場景為例,斯嘉麗在美國內戰爆發后成為一個臨時醫院中的一名護士,影片的畫面中,士兵在簡陋的醫院里呻吟,一名牧師在戰火中為士兵禱告。影片用牧師長時間的獨白映襯出戰爭的凄慘,從源語內容看來,觀眾不僅難以理解獨白中的真實意義,而且理解獨白中譯文的內涵也有困難。因此,譯者需要運用簡潔明了的語言向觀眾展示牧師所要表達的意思及其中所包含的宗教文化信息等,即,譯者可將該段內容翻譯為:我主引導我,我沒要求。他讓我躺在綠場下……以他的名義指引我正確的路。即使走進死亡的山谷,我也不恐懼。愿主伴隨我……這樣的字幕翻譯使得中國觀眾對于外國文化及電影語篇的整體意義有了更清晰的認識。此外,電影作為多模態語篇,圖像信息及背景音樂等也在影片表述中發揮作用,各個模態之間的聯合互動共同表現出影片中蘊含的外國文化特征。

總之,英文電影字幕翻譯是跨文化交流的重要組成部分,為學習者了解外國文化打開了一個窗口。對于譯者而言,無論采用何種形式的技巧和策略,核心目標都是向觀眾傳遞文化及情感信息,使觀眾以最簡單有效的方式感受影片的精髓。因此,譯者唯有運用適當的電影字幕翻譯技巧,才能縮小不同文化之間的差異、掃清語言和文化障礙,成功的實現跨文化交流。(本文作者:林菁菁單位:商丘師范學院外語學院)

主站蜘蛛池模板: 激情五月五月婷婷 | 国产伦精品一区二区三区精品 | 亚洲国产中文字幕在线观看 | 欧美精品99 | 久久高清免费视频 | 夜婷婷 | 俄罗斯精品三级在线观看 | 羞羞视频免费观 | 国色天香 社区视频 | 1024亚洲天堂| 国产黄色一级网站 | 丁香花在线高清免费观看 | 国产成人精品一区二区免费 | 日韩精品免费看 | 夜婷婷| 日韩欧美在线看 | 五月天激情啪啪 | 久久久久青草 | 国产成人免费在线视频 | 午夜一级毛片免费视频 | 国产在线高清一级毛片 | 国产精品第一区在线观看 | 久久久久成人精品一区二区 | 最爱日本电视剧在线观看免费 | 久久91精品久久久久久水蜜桃 | 欧美日韩在线观看视频 | 亚洲制服一区 | 午夜欧美 | 蜜桃视频黄色 | 人人干人人草 | 两性视频久久 | 黄色影片免费在线观看 | 久久精品久久久 | 四虎永久在线精品波多野结衣 | 男人天堂亚洲 | 欧美成人生活最新国产网址 | 成人免费在线播放视频 | 在线看亚洲 | 久久国产精品一区 | 亚洲经典自拍 | 国产日韩欧美视频 |