本站小編為你精心準(zhǔn)備了漢語詞匯由單音節(jié)向復(fù)音節(jié)轉(zhuǎn)化的文化動因參考范文,愿這些范文能點(diǎn)燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
[摘要]
漢語詞匯在音節(jié)方面從古到今的一個顯著發(fā)展趨勢是單音節(jié)詞匯比重日趨下降,復(fù)音節(jié)(主要是雙音節(jié))詞匯比重日趨上升,最終取得絕對優(yōu)勢。漢語詞匯復(fù)音化的原因目前主要有兩種解釋。一種認(rèn)為是語音系統(tǒng)簡化的結(jié)果。例如:王力先生解釋說:“雙音詞的發(fā)展是對語音簡化的一種平衡力量。由于漢語語音系統(tǒng)逐漸簡單化,同音詞逐漸增加,造成信息傳達(dá)的障礙,雙音詞增加了,同音詞就減少了,語音系統(tǒng)簡化造成的損失,在詞匯發(fā)展中得到了補(bǔ)償。”[1]另一種解釋是從一詞多義方面講的:復(fù)音化是為了更明確地表達(dá)日益增多的新概念和合理節(jié)制一詞多義現(xiàn)象。[2]本文主要從以下幾個方面解釋漢語詞匯由單音節(jié)向復(fù)音節(jié)轉(zhuǎn)化的原因:一、語音簡化說;二、表意明確說;三、漢民族的文化審美觀的影響。
[關(guān)鍵詞]
漢語詞匯;復(fù)音化;動因;文化意識
語言是社會生活和社會意識的一面鏡子,它反映著文化的產(chǎn)生與演進(jìn)過程,而語言和社會生活、社會意識的關(guān)系又明顯地表現(xiàn)在詞匯方面,即使非常微小的變化,也會在詞匯中得到反映。對于漢語詞匯復(fù)音化的解釋有不同說法。
一、語音簡化說
這種解釋認(rèn)為漢語詞匯復(fù)音化主要是語音系統(tǒng)簡化的結(jié)果。由于漢語語音系統(tǒng)逐漸簡單化,同音詞逐漸增加,造成信息傳達(dá)的障礙,雙音詞增加了,同音詞就減少了,語音系統(tǒng)簡化造成的損失,在詞匯發(fā)展中得到了補(bǔ)償,縱觀漢語語音系統(tǒng)的發(fā)展,這種解釋有些牽強(qiáng)。首先,復(fù)音化現(xiàn)象早在先秦時就已經(jīng)開始。據(jù)有人統(tǒng)計,《墨子》中復(fù)音詞占總數(shù)的33.4%,《莊子》中復(fù)音詞占39.1%,《韓非子》中則占51%。這些統(tǒng)計不一定絕對準(zhǔn)確,但用來說明復(fù)音化現(xiàn)象在先秦已經(jīng)發(fā)生則是可以的。其次,同音詞究竟在整個詞匯中占多大比例就會嚴(yán)重妨礙交際,語音簡化的結(jié)果是否達(dá)到了這種程度,對此,簡化說沒有人說清楚。拿現(xiàn)代漢語來說,gongshi這一語音的詞有“公式”、“公事”、“攻勢”、“宮室”之多,但在實際運(yùn)用中并沒有造成多少誤會,人們并沒有感覺到要將這幾個詞在語音上加以區(qū)分的必要性。在具體的語言環(huán)境中,它們自然可以分清楚“要熟記gongshi”自然就是“公式”,“你出差是gongshi還是私事”自然就是“公事”,“發(fā)起強(qiáng)大gong-shi”自然就是“攻勢”。語境的限制使由于同音而可能產(chǎn)生的誤解變得很少,人們無需為此而大規(guī)模地加長詞的音節(jié)。
二、表意明確說
這種解釋漢語詞匯復(fù)音化是為了更明確地表達(dá)日益增多的新概念和合理節(jié)制一詞多義現(xiàn)象,比如“辟”在古漢語中有刑法、邪惡、偏僻、躲開、開墾等義。如果配上意義相同的詞成為雙音節(jié),說成“刑辟、邪辟、偏辟、躲辟、開辟”,使兩個詞互相限制說明,表意確實比單獨(dú)一個“辟”字要明確。但它的解釋力是極其有限的,它只適應(yīng)于聯(lián)合結(jié)構(gòu)中同義并列的一部分雙音詞,對其他的復(fù)音詞則說明不了。例如:加詞頭構(gòu)成的雙音詞:老虎、老鼠、老鷹;加詞尾構(gòu)成的雙音詞:房子、桌子、椅子、石頭;重疊構(gòu)成的雙音詞:姑姑、星星等。這些雙音詞的產(chǎn)生顯然跟明確表義無關(guān)。不能說“虎”前加“老”,“桌”后加“子”,意義比不加的單音詞要明確。而且有一部分單音詞,雙音化以后表意反而不清楚,需要借助語境作一番辨析才能明白,如《墨子》:“今有一人,入人園圃,竊其桃李。”“園”和“圃”詞義有別。《說文》:“園,所以樹果也。”“種菜曰圃”,那么“入人園圃”究竟是入人園呢還是入人圃呢?單看這一句是不清楚的,讀了下句“竊其桃李”才知道進(jìn)入的是園。這些偏義復(fù)詞在表義上都不如單音詞明確。所以這種解釋漢語復(fù)音化現(xiàn)象雖有道理但不全面。
三、漢民族的文化審美觀的影響
語音簡化說和表意明確說雖說能夠說明一部分詞雙音化的原因,但這些認(rèn)識并不能全面解釋復(fù)音化現(xiàn)象。下面我們從漢民族傳統(tǒng)的審美觀念出發(fā)及文化角度對復(fù)音化現(xiàn)象做一新的解釋。從文化角度看,漢民族崇尚對稱和諧,漢語構(gòu)詞用詞喜歡成雙成對的格式,所以漢語詞匯由單音節(jié)向雙音節(jié)發(fā)展,本身就是發(fā)展趨勢。漢語詞匯中,把一些單音節(jié)詞配上助詞,變?yōu)殡p音節(jié),是經(jīng)常使用的手段。例如,“桌、椅、木、石、虎、鼠”等,在后面或前面加上“子、頭、老”等,就變成了雙音節(jié)。大量的語言事實表明,在詞匯的運(yùn)用中,單音節(jié)不斷擴(kuò)充為復(fù)音節(jié),三音節(jié)壓縮為雙音節(jié),或擴(kuò)充為四音節(jié)。詞的雙音節(jié)化趨勢與人的審美心理也密切相關(guān)。追求對稱與和諧是人類共同的審美心理,漢語中的四字成語也是求雙心理的一種表現(xiàn)。
1.首先必須指出的是復(fù)音化本身就是漢語詞匯要達(dá)到的目的,而不是防止表意混亂的手段。呂叔湘先生在《現(xiàn)代漢語單雙音節(jié)問題初探》一文中多處提到兩個詞組合到一起只是“借以達(dá)到雙音化的目的”,[3]大量事實表明在話語中單音節(jié)擴(kuò)充為雙音節(jié),三音節(jié)壓縮為雙音節(jié)或擴(kuò)充為四音節(jié)都是圍繞雙音化這一目的而做的調(diào)整。例如:襯音助詞的大量運(yùn)用:如,姚維瑞在《古書疑義舉例補(bǔ)附》中說道:古人屬文,遇一字不成詞,則往往加助語以配之。如各個朝代名叫“有虞,有夏,有殷,有周”加有字就是語助詞。還有的將前人的一兩句話壓縮成四字成語。如,“仁者見仁,智者見智”壓縮成“見仁見智”“親厚者所痛,見仇者所快”縮為“親痛仇快”,雙語成語以四音節(jié)為多,這和詞以雙音節(jié)為多是一致的,都是語言雙音化促成的。喜歡均衡對稱是人類共有的美感。劉驍純先生指出:“隨便看看我們周圍的實用物品,對稱的造型極為普遍。如果一個器皿的把手,其方向不正對圓心,我們就覺得十分別扭。如果一個磁盤燒出后不規(guī)整,立刻就會被視為廢品。”[4]人及動物的構(gòu)造往往是成雙成對的,人眼習(xí)慣這種形式,從而產(chǎn)生對勻稱的審美心理。華夏民族自古以來對成雙成對的現(xiàn)象有著比其他民族更加強(qiáng)烈的崇尚和追求,以偶麗對稱為美的觀念可以說已經(jīng)成為華夏民族的文化基因,深入人心,代代相傳。它在華夏文化中的表現(xiàn)是廣泛深遠(yuǎn)的。拿我國古代的建筑來說,無論是整體的平面布局還是局部的立體安排,都以整齊對稱為主要風(fēng)格。拿唐代的長安城來說,以朱雀門大街為中軸把長安城分為兩部分,街西為長安縣,街東為萬年縣。新石器時代的常用器具,無論是造型還是裝飾紋樣,對稱是廣泛運(yùn)用的原則。吳山先生指出:“新石器時代的常用器皿基本造型一般總是圓的對稱的和規(guī)整的,不對稱,不規(guī)整的一般很少見。”[5]日常生活中以成雙作為美的現(xiàn)象還很多。送禮要送雙。《儀禮•聘禮》中:“凡獻(xiàn),執(zhí)一雙。”直到今天送雙不送單的觀念還是十分流行的。其他像看到雙飛燕子便感到賞心悅目看到孤鴻只雁則生悲憫情,辦事選日子喜歡選雙日,給人敬酒要敬兩杯,結(jié)婚要貼雙喜等等。成雙作為審美意識在古人的生產(chǎn)習(xí)俗中也有反映。我國古籍中常提到“耦耕”這種耕作方式。在喜歡成雙成對的民族里,耦耕時的心理狀態(tài)比獨(dú)耕要好,因而勞動效率比較高。
2.語言既是文化的載體,又是文化的一個組成部分,這就決定了它不僅要反映人們的審美情趣,而且要受使用者的審美觀念的制約和影響。漢語中表示成雙成對為美的觀念在詞義引申現(xiàn)象中有反映。接下來我們討論一下詞匯問題,在日常語言運(yùn)用中我們常遇到這樣的現(xiàn)象:在某些環(huán)境下使用一個單音詞要比使用一個雙音詞準(zhǔn)確,但人們喜歡使用雙音詞而不用單音詞。比如,電視可說收看,無線電廣播可說收聽,播音員從不說“歡迎大家聽”而說“歡迎大家收聽”。“演唱”是一邊表演一邊唱歌,廣播中播送的歌曲有唱無演。但也總說成“由某某演唱”。這樣的例子可以說是屢見不鮮的。人們所以放著可以準(zhǔn)確表義的單音詞不用而要用一個表義不甚恰當(dāng)?shù)碾p音詞就是為滿足語流節(jié)拍的雙音要求,而語流節(jié)拍要求跟它搭配的詞語也必須是一個雙音節(jié)的。例如:可以說“進(jìn)行調(diào)查”、“加以整理”、“互相埋怨”、“日益增多”但不能說“進(jìn)行查”、“加以整”、“互相埋”、“日益增”,起支配作用的還是成雙成對的審美心理。
結(jié)語
從上面的分析中可以看出,約定俗成的語言形式是有內(nèi)在原因的。語言是人類創(chuàng)造出的文化的一部分,也必然會朝著符合人們愿望和要求的方向發(fā)展。而漢語詞匯復(fù)音化則是漢民族要求語言形式符合審美心理的結(jié)果。人們常說語言是約定俗成的,但“俗”之所以使語言成為這個樣子而不是那個樣子,并不是沒有任何道理可說的。語言畢竟是人創(chuàng)造出來的工具,而且在使用的過程中人們在不斷地改進(jìn)它,完善它,使它朝著符合人們愿望和要求的方向發(fā)展。因此,所謂“俗”就是人們共有的愿望和要求。通過以上分析我們可以看出,漢語詞匯的復(fù)音化正是漢民族要求語言形式符合審美情趣的結(jié)果。漢民族喜歡成雙成對,那么對于承載他們文化的語言的形式也就會打上成雙成對的烙印,那么漢語就必然以雙音節(jié)為主,所以漢語雙音化趨勢的根本原因就是漢民族喜歡成雙成對這種文化觀念。
【參考文獻(xiàn)】
[1]王力.漢語語法史[M].商務(wù)印書館,1989.
[2]楊鋼.試論漢語復(fù)音化與語音簡化的關(guān)系[J].四川師范大學(xué)學(xué)報(社科報),1989(5).
[3]呂叔湘.漢語語法論文集[M].商務(wù)印書館,1999.
[4]劉驍純.從動物快感到人的美感[M].山東文藝出版社,1986.
[5]吳山.中國新石器時代陶器裝飾藝術(shù)[M].文物出版社,1982.
作者:唐文靜 單位:商洛職業(yè)技術(shù)學(xué)院