前言:我們精心挑選了數(shù)篇優(yōu)質(zhì)對(duì)比語(yǔ)言學(xué)論文文章,供您閱讀參考。期待這些文章能為您帶來(lái)啟發(fā),助您在寫(xiě)作的道路上更上一層樓。
Abstract: This article compares English-language research article abstracts from the economics in an attempt to understand the different rhetorical organizations used by native and non-native writers. The corpus consists of 40 abstracts published in 2008 from two economics journals: Jingjixue Jikan, edited and published in China and Quarterly Journal of Economics, an international journal, respectively. The rhetorical structure differences emerged in terms of the frequencies of the units, the sentence length, and the lexical bundles. The result shows potential for the teaching of ESL writing in academic setting.
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)論文摘要;跨文化;體裁分析;經(jīng)濟(jì)學(xué)
Key words: research article abstracts;cross-cultural;genre analysis;economics
中圖分類(lèi)號(hào):H030 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-4311(2011)24-0177-02
0引言
學(xué)術(shù)論文摘要是學(xué)術(shù)論文的重要組成部分,關(guān)系到文章的錄用與否、信息檢索以及同行之間的知識(shí)交流和傳播。同時(shí),許多國(guó)際著名期刊都接受英語(yǔ)寫(xiě)作的文章,因此,學(xué)術(shù)論文英語(yǔ)摘要對(duì)于研究者顯得尤為重要。然而,論文摘要作為一種體裁形式,有其自身的篇章結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言特征。英語(yǔ)論文摘要的跨文化和跨學(xué)科特征日益受到應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)界特別是專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)研究學(xué)者和教師的關(guān)注。本文通過(guò)自建的80篇經(jīng)濟(jì)學(xué)類(lèi)英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文摘要語(yǔ)料庫(kù),采用體裁分析的理論,對(duì)比分析了中美兩本經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊摘要在跨文化視角下的宏觀結(jié)構(gòu)特征,豐富了體裁分析的實(shí)證研究,同時(shí)以期為專(zhuān)門(mén)用途英語(yǔ)教學(xué)提供依據(jù)。
1研究背景
自從John Swales將體裁這一概念作為學(xué)術(shù)語(yǔ)篇分析的工具,體裁分析法就受到應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)界以及EAP和ESP教師和研究者的廣泛應(yīng)用(Brett,1994;Holmes,1997;Nowgu,1997;Posteguillo,1999; Swales,1990)。近年來(lái),由于摘要體裁所扮演的重要角色,對(duì)于摘要的研究就引起了學(xué)界越來(lái)越濃厚的興趣。其中,關(guān)于特定領(lǐng)域中的摘要的重要研究有Salag-Meyer (1992;1994)對(duì)于醫(yī)學(xué)摘要的研究,Gibson(1993)對(duì)于信息與圖書(shū)館科學(xué)領(lǐng)域論文摘要的研究,以及Santos(1996)對(duì)于語(yǔ)言學(xué)類(lèi)論文摘要的研究。另外,還有部分研究涉及到跨領(lǐng)域的研究,如Hyland(2000)研究了1997年8個(gè)不同領(lǐng)域論文的800篇摘要,Samraj(2002)研究了野生動(dòng)物行為領(lǐng)域論文和生物保護(hù)學(xué)領(lǐng)域的論文摘要,以及Dahl(2004)研究了經(jīng)濟(jì)學(xué)和語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域的摘要的個(gè)人與宣傳特征。值得一提的是少數(shù)關(guān)于摘要的跨文化對(duì)比研究。例如,Martin(2003)研究了英語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的社會(huì)科學(xué)實(shí)證研究論文摘要,Bonn & Swales(2007)研究了英語(yǔ)和法語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)類(lèi)的論文摘要。鑒于此,本研究對(duì)比分析跨文化視角下經(jīng)濟(jì)學(xué)類(lèi)英語(yǔ)論文摘要其宏觀結(jié)構(gòu)的特征。
2研究方法
摘要的宏觀結(jié)構(gòu)可以分為兩類(lèi):IMRD結(jié)構(gòu)(Introduction-Method-Result-Discussion),多用于報(bào)道性摘要(Informative abstracts)中;CARS模式(Create a Research Space),多用于指示性摘要(Indicative abstracts)中(任再新和馬靜,2008)。本文對(duì)于摘要宏觀結(jié)構(gòu)的分析采取的是前者。但是,本研究基于前人對(duì)于摘要的宏觀結(jié)構(gòu)分類(lèi),發(fā)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)學(xué)論文摘要的最后一部分應(yīng)當(dāng)稱(chēng)為Conclusion(表1)。本研究的語(yǔ)料來(lái)自于2008年發(fā)表的中美兩本經(jīng)濟(jì)學(xué)權(quán)威期刊論文摘要各40篇。這兩本期刊名為:經(jīng)濟(jì)學(xué)季刊(CEQ)和Quarterly Journal of Economics。語(yǔ)料的選取充分考慮到可比性原則的諸因素如時(shí)間,體裁,語(yǔ)言等等。
3研究結(jié)果
摘要的基本數(shù)據(jù)特征(表2)顯示中國(guó)學(xué)者的英文摘要總字?jǐn)?shù)和平均字?jǐn)?shù)偏少;句子個(gè)數(shù)和平均每句字?jǐn)?shù)也同樣少于國(guó)外同行。進(jìn)一步的研究表明(表3)英語(yǔ)摘要在兩本期刊中出現(xiàn)最多的兩個(gè)部分是Introduction和Result,這也符合國(guó)內(nèi)期刊(CEQ)的基本數(shù)據(jù)特征,即平均句子數(shù)為兩個(gè)。雖然國(guó)外同行會(huì)省略如Method部分,但是國(guó)內(nèi)學(xué)者則更甚,會(huì)略去Method和Conclusion兩個(gè)部分。這一現(xiàn)象與我們的觀察(表4)高度吻合。美國(guó)期刊(QJE)的摘要通常會(huì)以完整的IMRD結(jié)構(gòu)出現(xiàn),而國(guó)內(nèi)期刊(CEQ)出現(xiàn)兩個(gè)和三個(gè)部分的摘要占所選摘要的大多數(shù)。
此研究結(jié)果表明,國(guó)內(nèi)學(xué)者的英語(yǔ)摘要在宏觀結(jié)構(gòu)的安排上受到了本族文化的影響。表現(xiàn)在,中國(guó)學(xué)者會(huì)將兩個(gè)部分混在一個(gè)英語(yǔ)句子中表達(dá),使得摘要的句數(shù)偏少。例如:
Using a firm-level data set for 1998 and 2005 including all of China's "above designated size" enterprises that together account for more than 85 percent of China's industrial output, this paper investigates three issues.
Based on the theory of entrepreneurship derived from the Austrian School, this paper connects the creation of entrepreneurs to the contracts that entrepreneurs obtain in the production process and studies how these contracts affect economic growth.
不注重英語(yǔ)科研論文的邏輯性,省略重要的摘要組成部分如Method部分等。例如:
We establish five facts about prices in the U.S. economy: (1) For consumer prices, the median frequency of nonsale price change is roughly half of what it is including sales (9-12% per month versus 19-20% per month for identical items; 11-13% per month versus 21-22% per month including product substitutions). The median frequency of price change for finished-goods producer prices is comparable to that of consumer prices excluding sales. (2) One-third of nonsale price changes are price decreases. (3) The frequency of price increases covaries strongly with inflation, whereas the frequency of price decreases and the size of price increases and price decreases do not. (4) The frequency of price change is highly seasonal: it is highest in the first quarter and then declines. (5) We find no evidence of upward-sloping hazard functions of price changes for individual products. We show that the first, second, and third facts are consistent with a benchmark menu-cost model, whereas the fourth and fifth facts are not.
4結(jié)論
本研究通過(guò)對(duì)比分析中美經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊英語(yǔ)論文摘要的宏觀結(jié)構(gòu),發(fā)現(xiàn)了兩類(lèi)摘要存在顯著差異。這種差異是受到各自的社會(huì)文化因素的影響。本研究的意義在于為中國(guó)學(xué)者撰寫(xiě)英語(yǔ)摘要提供參考,并為英語(yǔ)寫(xiě)作教學(xué)提供一些依據(jù),同時(shí),豐富了體裁分析的研究?jī)?nèi)容。
參考文獻(xiàn):
[1] American national standard for writing abstracts. (1979). New York: American Standards Institute (ANSI).
[2] Bhatia, V. K. (1993). Analysing genre:Llanguage use in professional settings. London: Longman.
[3] Bonn, S. V., Swales, J. M. (2007). English and French journal abstracts in the language sciences: Three exploratory studies. Journal of English for Academic Purposes, 6:93-108.
[4] Brett, P. (1994). A genre analysis of the results section of sociology articles. English for Specific Purposes, 13:47-59.
[5] Dahl, T. (2000). Lexical cohesion-based text condensation. An evaluation of automaticallyproduced summaries of research articles by comparison with author-written abstracts. Dr. art. thesis, University of Bergen.
[6] Dahl, T. (2004). Some characteristics of argumentative abstracts. Akademisk Prosa, 2:49-67.
[7] Holmes, R. (1997). Genre analysis, and the social sciences: an investigation of the structure of research article discussion sections in three disciplines. English for Specific Purposes, 16,(4):321-337.
[8] Hyland, K. (2000). Disciplinary discourses: Social interactions in academic writing. London: Longman.
[9] Martin, P. M. (2003). A genre analysis of English and Spanish research paper abstracts in experimental social sciences. English for Specific Purposes, 22:25-43.
[10] Nowgu, K. N. (1997). The medical research papers: Structure and function. English for Specific Purposes, 16(2):119-138.
[11] Posteguillo, S. (1999). The schematic structure of computer science research articles. English forSpecificPurposes, 18,(2):139-160.
[12] Salag-Meyer, F. (1992). A text-type and move analysis study of verb tense and modality distribution in medical English abstracts. English for Specific Purposes, 11,(2):93-113.
[13] Salag-Meyer, F. (1994). Hedges and textual communicative function in medical English written discourse. English for Specific Purposes, 13,(2): 149-170.
[14] Samraj, B. (2002). Disciplinary variation in abstracts: The case of wildlife behaviour and conservation biology. In J. Flowerdew (Ed.), Academic discourse (pp. 40-56). Harlow, UK: Pearson Education.
[15] Santos, M. B. (1996). The textual organization of research paper abstracts in applied linguistics. Text, 16,(4):481-499.
[16] Swales, J. M. (1990). Genre analysis: English in academic and research setting. Cambridge: Cambridge University Press.
關(guān)鍵詞:學(xué)術(shù)論文,轉(zhuǎn)述動(dòng)詞
1. 轉(zhuǎn)述動(dòng)詞及其分類(lèi)
轉(zhuǎn)述動(dòng)詞指在陳述相關(guān)事實(shí)和闡釋觀點(diǎn)時(shí)所使用的動(dòng)詞。在英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的轉(zhuǎn)述結(jié)構(gòu)中,轉(zhuǎn)述動(dòng)詞作為傳遞相關(guān)信息的轉(zhuǎn)述標(biāo)記,具有預(yù)示和支配語(yǔ)篇意義的功能。轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的恰當(dāng)使用能夠使作者有效地將自己的論述和已有的研究成果聯(lián)系起來(lái),從而使得自己的論述更具有說(shuō)服力。Hyland(2002)根據(jù)所轉(zhuǎn)述的動(dòng)作類(lèi)型,將轉(zhuǎn)述動(dòng)詞分為三類(lèi):研究型轉(zhuǎn)述動(dòng)詞(表示研究的結(jié)果或過(guò)程),其中,研究結(jié)果類(lèi)型又進(jìn)一步分為敘實(shí)、反敘實(shí)和非敘實(shí)三小類(lèi);認(rèn)知型轉(zhuǎn)述動(dòng)詞(主要與心理過(guò)程有關(guān)),進(jìn)一步分為積極,批評(píng)、遲疑和中立四小類(lèi);話(huà)語(yǔ)型轉(zhuǎn)述動(dòng)詞(與話(huà)語(yǔ)表述有關(guān)),可以再分為三種類(lèi)型:懷疑、確信和反對(duì)。
2. 實(shí)例分析
本文在對(duì)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞進(jìn)行分析時(shí)采用了Hyland提出的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞分類(lèi)框架,分別從CNKI和PQDT選取4篇學(xué)術(shù)論文中的文獻(xiàn)綜述部分,建立兩個(gè)小型語(yǔ)料庫(kù),即中國(guó)學(xué)者學(xué)術(shù)期刊語(yǔ)料庫(kù)(CEJ)和國(guó)際學(xué)者學(xué)術(shù)期刊語(yǔ)料庫(kù)(IEJ),由于這兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)庫(kù)存相近,因此可比性比較大。筆者首先從這些語(yǔ)料中統(tǒng)計(jì)出轉(zhuǎn)述動(dòng)詞出現(xiàn)的總量,其次分別統(tǒng)計(jì)出中國(guó)學(xué)者和外國(guó)學(xué)者使用轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的次數(shù),并將這些動(dòng)詞進(jìn)行分類(lèi)整理,得出相關(guān)數(shù)據(jù)。
由數(shù)據(jù)整理所得,CEJ中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的出現(xiàn)次數(shù)為52次,IEJ中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的出現(xiàn)次數(shù)為64次,中外學(xué)者在撰寫(xiě)學(xué)術(shù)論文時(shí)使用的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞數(shù)量差別不大。在CEJ中,出現(xiàn)次數(shù)最多的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞分別是point out,believe,define,indicate,prove,refer to 和 so on;在IEJ中,出現(xiàn)次數(shù)最多的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞分別是define,state,note,argue,view,acknowledge,refer to 和 so on。結(jié)果表明,在這11個(gè)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞中,有些轉(zhuǎn)述動(dòng)詞在兩個(gè)子庫(kù)中都出現(xiàn)過(guò),比如 “refer to”和“point out”。
而且,CEJ與IEJ中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的分布情況也相類(lèi)似: 話(huà)語(yǔ)性動(dòng)詞占主導(dǎo)地位( CEJ 中占28%,IEJ 為41%),高頻詞也以話(huà)語(yǔ)性動(dòng)詞為主,如 point out,define,state,note和argue;其次是研究性動(dòng)詞(CEJ 中占11%,IEJ 為9% );認(rèn)知性動(dòng)詞出現(xiàn)頻率最低,分別為6%和5%。轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的這一使用情況與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)的學(xué)科圖式是密切相關(guān)的,因?yàn)樽髡哌x擇的語(yǔ)料庫(kù)是關(guān)于跨文化交際的,它屬于軟學(xué)科,這一學(xué)科通常以論證為主,來(lái)理解社會(huì)中的各種復(fù)雜關(guān)系和問(wèn)題。而話(huà)語(yǔ)性動(dòng)詞的大量使用不僅是推動(dòng)論證展開(kāi)的有力工具,還是作者巧妙地使用言辭來(lái)闡明觀點(diǎn),表達(dá)個(gè)人立場(chǎng)的一種重要方式。
2.1 研究性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞
通過(guò)分析我們發(fā)現(xiàn),對(duì)于中國(guó)學(xué)者來(lái)說(shuō),用來(lái)描述過(guò)程的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞使用的情況較多,而用來(lái)描述研究結(jié)果的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞則較少。另外,盡管作者可以通過(guò)反敘實(shí)性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的使用來(lái)表示對(duì)他人研究成果的異議,并樹(shù)立自己的立場(chǎng),但是中國(guó)學(xué)者和國(guó)際學(xué)者都很少使用這些動(dòng)詞來(lái)挑戰(zhàn)、質(zhì)疑他人的論點(diǎn),因此,此類(lèi)動(dòng)詞在CEJ和IEJ中僅出現(xiàn)2次。
2.2 認(rèn)知性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞
通過(guò)分析可知,認(rèn)知類(lèi)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞所占比例較小,而且中國(guó)學(xué)者在表達(dá)自己對(duì)被引述內(nèi)容的態(tài)度時(shí)多選擇模棱兩可的試探類(lèi)動(dòng)詞,積極的認(rèn)知?jiǎng)釉~使用較少,沒(méi)有使用批評(píng)動(dòng)詞。這恰恰說(shuō)明了Carson and Nelson(1996)的結(jié)論,他們發(fā)現(xiàn)中國(guó)學(xué)生經(jīng)常避免直接批評(píng)同伴的論點(diǎn),也不會(huì)直接給出有效的反饋信息。這一特點(diǎn)主要源自中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)人在內(nèi)部交流時(shí)更傾向于相互協(xié)作,而不是向?qū)Ψ教岢鲇刑魬?zhàn)性的、質(zhì)疑性的問(wèn)題。因此,受這種環(huán)境的影響,中國(guó)學(xué)者在匯報(bào)學(xué)術(shù)成果時(shí)往往會(huì)顯露出中庸的立場(chǎng)。
2.3 話(huà)語(yǔ)性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞
在本研究中,話(huà)語(yǔ)性轉(zhuǎn)述動(dòng)詞所占的比例最大。在CEJ和IEJ中都用了state,discuss和note等詞來(lái)表達(dá)自己對(duì)于被轉(zhuǎn)述內(nèi)容的態(tài)度,如敘實(shí)或非敘實(shí)。另外,作者常用一類(lèi)動(dòng)詞(如question等)來(lái)表示對(duì)被引述內(nèi)容的反對(duì)態(tài)度,這類(lèi)動(dòng)詞可用來(lái)表達(dá)作者異于被轉(zhuǎn)述者的意見(jiàn)或主張,但是作者在使用此類(lèi)動(dòng)詞時(shí)顯得較為謹(jǐn)慎,如IEJ中僅使用1次,而CEJ中沒(méi)有此種用法。這些話(huà)語(yǔ)性動(dòng)詞的使用有助于讀者更清楚地了解作者或被轉(zhuǎn)述者的立場(chǎng)態(tài)度。
2.4 小結(jié)
從以上分析中可以看出,學(xué)術(shù)論文的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞暗含了作者的立場(chǎng)、觀點(diǎn)和態(tài)度。所以,翻譯轉(zhuǎn)述動(dòng)詞時(shí),不能只看這些詞語(yǔ)的本身, 要通讀全文并充分理解作者對(duì)各個(gè)轉(zhuǎn)述內(nèi)容的態(tài)度。
3. 結(jié)語(yǔ)
在學(xué)術(shù)論文中, 轉(zhuǎn)述動(dòng)詞數(shù)量眾多、種類(lèi)多樣、感彩豐富。本文只是介紹和討論了其中很少的一部分。通過(guò)對(duì)比分析中國(guó)學(xué)者和國(guó)際學(xué)者英語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的使用情況,本研究發(fā)現(xiàn),中國(guó)學(xué)者通過(guò)使用不同類(lèi)型的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞來(lái)引用他人觀點(diǎn),以構(gòu)建個(gè)人的學(xué)術(shù)認(rèn)識(shí),顯示出其對(duì)學(xué)科知識(shí)的熟悉程度;而且,受中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,中國(guó)學(xué)者更傾向于使用不確定的、懷疑的或中立的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞來(lái)轉(zhuǎn)述他人的論點(diǎn),在評(píng)價(jià)他人觀點(diǎn)或是陳述個(gè)人觀點(diǎn)時(shí),則傾向于使用溫和的語(yǔ)氣。
轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的恰當(dāng)使用能夠使作者的觀點(diǎn)更具有說(shuō)服力,本研究通過(guò)語(yǔ)料分析所得出的結(jié)論將有助于中國(guó)學(xué)者了解學(xué)術(shù)語(yǔ)篇中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的使用特征,從而增強(qiáng)其對(duì)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇應(yīng)用的駕馭能力。(作者單位:長(zhǎng)安大學(xué))
參考文獻(xiàn)
[1]Carson, J. and Nelson, G. 'Chinese students' perception of ESL peer response group interaction. Journal of Second Language Writing, 1996 (5) : 1-19.
[2]Hyland, K. Activity and Evaluation: Reporting Practices in Academic Writing∥In J. Flowerdew ( ed. ), Academic Discourse. Sydney: Pearson Education, 2002: 115-131.
Abstract: The purpose of this study is to compare the structures of English-language titles in the two counterpart journals in economics field and whether. To this end, the corpus of 237 titles in Quarterly Journal of Economics (QJE) and 311 titles in Jingjixue Jikan (China Economic Quarterly) or (CEQ) are built. And all the titles are categorized into five classes: Noun Phrase, Compound, Full-sentence, Verbal Phrase, and Prepositional Phrase. More detailed investigation includes the comparison of words and expressions in the titles. The results show a sharp contrast between structure of the titles in two journals and the trend of title forms, such as the different frequency of occurrences of types or subtypes of titles. And the results provide guidance for the L2 Chinese writers compile a suitable English research article titles while publishing articles in journals in either domestic or international journals.
關(guān)鍵詞: 論文標(biāo)題;經(jīng)濟(jì)學(xué);體裁分析;對(duì)比研究;二語(yǔ)寫(xiě)作
Key words: research article titles; economics; genre analysis; contrastive analysis; second language writing
中圖分類(lèi)號(hào):G23文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-4311(2011)18-0304-03
0引言
近十余年來(lái),隨著對(duì)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇研究的興起,語(yǔ)言學(xué)家越來(lái)越重視體裁分析方法在這一領(lǐng)域的應(yīng)用,并形成了以John Swales (1990) 為代表的語(yǔ)步分析法,其對(duì)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇前言進(jìn)行了實(shí)證研究提出了CARS Model。隨后引發(fā)了學(xué)者們的濃厚興趣,他們將注意力集中于學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的不同部分,例如,Lores (2004)和Martin(2003)研究了學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的摘要部分,Homes(1997)研究了學(xué)術(shù)論文討論部分,Yang和Allison (2003)研究了學(xué)術(shù)論文的結(jié)論部分,等等。本文將針對(duì)學(xué)術(shù)論文的標(biāo)題部分進(jìn)行對(duì)比研究,其方法也是體裁分的實(shí)證研究方法,目的在于發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)外經(jīng)濟(jì)學(xué)期刊英語(yǔ)標(biāo)題的結(jié)構(gòu)特點(diǎn),并能夠?qū)χ袊?guó)學(xué)者撰寫(xiě)英語(yǔ)標(biāo)題提供參考。
1學(xué)術(shù)論文標(biāo)題研究綜述
80年代末以來(lái),以“體裁分析之父”(Pérez-Llantada, 2004:140)John Swales (1990) 為代表的體裁分析法(genre analysis)的研究范式逐漸確立其在學(xué)術(shù)語(yǔ)篇的語(yǔ)言學(xué)研究中的地位。在1990年,John Swales 指出標(biāo)題是學(xué)術(shù)體裁研究中被忽視的一個(gè)方面之一。隨著學(xué)者們對(duì)標(biāo)題研究的關(guān)注與日俱增,研究成果不斷涌現(xiàn)。Yitzhaki (1997)比較了18種不同人文學(xué)科期刊的論文標(biāo)題中的實(shí)詞數(shù)量目的在于檢驗(yàn)學(xué)術(shù)論文標(biāo)題的信息密集性。Busch-Lauer (2000) 分別對(duì)比了醫(yī)學(xué)和語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域內(nèi)的英語(yǔ)和德語(yǔ)標(biāo)題,發(fā)現(xiàn)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域內(nèi)的標(biāo)題長(zhǎng)度比語(yǔ)言學(xué)內(nèi)的論文標(biāo)題的字?jǐn)?shù)明顯要多一些,并且確證了以德語(yǔ)為母語(yǔ)的學(xué)者習(xí)慣于用德語(yǔ)的思維方式撰寫(xiě)標(biāo)題,同時(shí)發(fā)現(xiàn)了所有的標(biāo)題在兩個(gè)領(lǐng)域內(nèi)的作用都是交際功能的作用。Laurence Anthony(2001)通過(guò)對(duì)計(jì)算機(jī)領(lǐng)域期刊中600個(gè)論文標(biāo)題的長(zhǎng)度,標(biāo)點(diǎn)使用,介詞使用和詞頻進(jìn)行了研究,結(jié)果表明,計(jì)算機(jī)學(xué)科的論文標(biāo)題有其自身的特點(diǎn),例如,他發(fā)現(xiàn)介詞和冠詞在此類(lèi)標(biāo)題中出現(xiàn)的頻率最高,其中介詞for在所選的6種期刊中的4種當(dāng)中出現(xiàn)的頻率最高。最終得出的結(jié)論是計(jì)算機(jī)科學(xué)領(lǐng)域內(nèi)的標(biāo)題有其自身的特點(diǎn),但是同時(shí)也提出,論文標(biāo)題的特點(diǎn)因?qū)W科不同而有差異,這樣的普遍性結(jié)論有待進(jìn)一步的研究。隨后在2002年Yitzhaki又研究了24個(gè)重要期刊的論文標(biāo)題與論文長(zhǎng)度的關(guān)系,同時(shí)做了歷時(shí)比較的研究,發(fā)現(xiàn)文章長(zhǎng)度和論文標(biāo)題長(zhǎng)度的關(guān)系是因科學(xué)類(lèi)別的不同而不同,在所謂“硬”科學(xué)內(nèi)標(biāo)題長(zhǎng)度與文章長(zhǎng)度的相關(guān)性較“軟”科學(xué)更強(qiáng)。Haggan (2004)則是同時(shí)分別比較研究了文學(xué),語(yǔ)言學(xué)和理科科學(xué)的論文標(biāo)題的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。她將標(biāo)題按形式分為句子型,名詞型和短語(yǔ)型三類(lèi)。研究結(jié)果顯示出三個(gè)不同領(lǐng)域內(nèi)的標(biāo)題都互不相同,各有特點(diǎn),同時(shí)指出標(biāo)題的功能在于引起讀者閱讀文章的興趣。Hartley (2005c,2007a,2007b)從不同方面探討了論文標(biāo)題的特點(diǎn)或功能:一、指出論文標(biāo)題應(yīng)當(dāng)同時(shí)具有傳遞信息和吸引讀者的作用;二、將論文標(biāo)題按功能重新分類(lèi),共有12類(lèi)并且分析了各類(lèi)的特點(diǎn)和功能;三、研究了冒號(hào)在學(xué)術(shù)論文中的使用偏好。最近的研究是Soler (2007)對(duì)研究型學(xué)術(shù)論文和綜述型學(xué)術(shù)論文的標(biāo)題結(jié)構(gòu)的實(shí)證研究。在570個(gè)標(biāo)題中,480個(gè)為研究型論文標(biāo)題,90個(gè)是綜述型論文標(biāo)題,時(shí)間跨度從1996年至2002年,涉及的學(xué)科領(lǐng)域是生物學(xué)和社會(huì)學(xué),她將標(biāo)題按結(jié)構(gòu)分為句子型,問(wèn)句型,名詞詞組型和復(fù)合型,同時(shí)還對(duì)標(biāo)題的長(zhǎng)度進(jìn)行了研究,結(jié)果表明,綜述型標(biāo)題的長(zhǎng)度在兩個(gè)領(lǐng)域都非常的短,復(fù)合型標(biāo)題是社會(huì)科學(xué)體裁研究型論文標(biāo)題的特點(diǎn)。句子型標(biāo)題是研究型論文標(biāo)題的文章類(lèi)型的特點(diǎn),尤其是生物學(xué)領(lǐng)域內(nèi)的研究型論文標(biāo)題的特點(diǎn)。
國(guó)內(nèi)的標(biāo)題研究主要分為兩類(lèi):漢英單語(yǔ)種獨(dú)立研究和漢語(yǔ)標(biāo)題的英譯。例如王英格(1993)研究了英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文標(biāo)題的語(yǔ)法和修辭特點(diǎn)。化柏林(2007)對(duì)圖書(shū)情報(bào)學(xué)類(lèi)核心期刊論文標(biāo)題進(jìn)行了計(jì)量研究,共對(duì)42989篇文獻(xiàn)的標(biāo)題進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,涉及到標(biāo)題長(zhǎng)度,句型以及標(biāo)題中相關(guān)詞匯的研究,如題首詞,題尾詞,關(guān)鍵詞等。而論文標(biāo)題的漢英翻譯的研究有,段萍和顧維萍(2002)的關(guān)于醫(yī)學(xué)論文的標(biāo)題和摘要的漢譯英的常見(jiàn)錯(cuò)誤的分析的研究,周永模(2002)的關(guān)于哲學(xué)和人文社會(huì)科學(xué)的論文標(biāo)題的漢譯英的標(biāo)準(zhǔn)的探討。另外,值得一提的是王成宇(2003)對(duì)英漢雙語(yǔ)的疑問(wèn)型學(xué)術(shù)論文標(biāo)題進(jìn)行的對(duì)比研究。
綜上所述,學(xué)術(shù)論文的標(biāo)題研究成果逐漸豐碩,本文將就前人的研究成果繼續(xù)深化和推進(jìn)學(xué)術(shù)論文標(biāo)題的研究,基本的研究思路是以體裁為切入點(diǎn),即語(yǔ)言學(xué)類(lèi)研究型學(xué)術(shù)論文;英英對(duì)比,其特點(diǎn)在于中國(guó)學(xué)者的英文標(biāo)題和國(guó)際學(xué)者的英文標(biāo)題的對(duì)比;以及采用實(shí)證研究方法。
2研究方法
首先本文選取了中美經(jīng)濟(jì)學(xué)兩本在各自學(xué)術(shù)共同體中的權(quán)威期刊:中國(guó)的《經(jīng)濟(jì)學(xué)(季刊)》(China Economic Quarterly (CEQ))和美國(guó)麻省理工學(xué)院(MIT)的Quarterly Journal of Economics (QJE)。建立了一個(gè)含有548個(gè)英語(yǔ)科研原創(chuàng)論文標(biāo)題的語(yǔ)料庫(kù),其中CEQ 中隨機(jī)選取311 個(gè)標(biāo)題,QJE 中隨機(jī)選取237個(gè)標(biāo)題。按照語(yǔ)料庫(kù)的建庫(kù)原則以及對(duì)比語(yǔ)言學(xué)的可比性原則,標(biāo)題的選取時(shí)間跨度為2004至2009年(由于研究時(shí)間限制,2009年只收集部分標(biāo)題),且不包括書(shū)評(píng)類(lèi)以及其他體裁類(lèi)型的文章標(biāo)題。其次本文將所選標(biāo)題分為五大類(lèi):名詞詞組型(Noun Phrase [NP]), 復(fù)合型(Compound [CP])即一個(gè)標(biāo)題由兩部分組成,中間被冒號(hào)或其他符號(hào)隔開(kāi), 句子型(Full-sentence [FS]), 動(dòng)詞詞組型(Verbal Phrase [VP]), 以及介詞詞組型(Prepositional Phrase [PP])。另外,本文還進(jìn)一步細(xì)分了名詞詞組型標(biāo)題和復(fù)合型標(biāo)題,同時(shí)還統(tǒng)計(jì)了本語(yǔ)料庫(kù)中的NP和CP標(biāo)題在近五年內(nèi)(2004-2008)的變化趨勢(shì)。
3研究結(jié)果與討論
標(biāo)題應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)信息性和經(jīng)濟(jì)性原則。信息性是指標(biāo)題應(yīng)當(dāng)全面準(zhǔn)確反映論文的內(nèi)容。經(jīng)濟(jì)性是指標(biāo)題應(yīng)當(dāng)用最少的詞表達(dá)最豐富的意義。表1顯示了兩本期刊英語(yǔ)標(biāo)題的平均長(zhǎng)度。明顯的差異在于國(guó)內(nèi)的CEQ論文標(biāo)題要比國(guó)外的QJE論文標(biāo)題用詞偏長(zhǎng)。就其原因在于英語(yǔ)不是中國(guó)人的母語(yǔ),并且中國(guó)學(xué)者在撰寫(xiě)英語(yǔ)論文標(biāo)題時(shí)會(huì)受到中國(guó)文化的影響(Connor, 1996)。另外,無(wú)論CEQ論文標(biāo)題是出于投稿人的翻譯或重新用英語(yǔ)撰寫(xiě),都會(huì)受到原來(lái)漢語(yǔ)標(biāo)題的影響,我們的統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),漢語(yǔ)標(biāo)題會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)“論”、“研究”以及“探討”之類(lèi)的標(biāo)題標(biāo)記(尹世超,2001)。同時(shí),國(guó)內(nèi)學(xué)者撰寫(xiě)的英語(yǔ)論文標(biāo)題會(huì)將這類(lèi)標(biāo)記詞翻譯出來(lái)形成“The study of …” 或“The analysis of …”之類(lèi)表達(dá)形式。這無(wú)形中會(huì)增加英語(yǔ)標(biāo)題的長(zhǎng)度而不會(huì)因此增加標(biāo)題的信息含量。
標(biāo)題的功能有四種(尹世超,2001):稱(chēng)名功能,概括功能,吸引功能和引導(dǎo)功能。如果綜合考慮標(biāo)題的兩個(gè)原則和四個(gè)功能,那么復(fù)合型標(biāo)題是最理想的標(biāo)題形式。表2的復(fù)合型標(biāo)題頻度百分比正好體現(xiàn)了這一選擇在英語(yǔ)環(huán)境下的要求。按照Swales和Feak(1994)的觀點(diǎn)此類(lèi)標(biāo)題(英語(yǔ))的構(gòu)成為:?jiǎn)栴}-解決(problem-solution),一般-詳細(xì)(general-specific),話(huà)題-方法(topic-method)和主要-次要(major-minor)。這一構(gòu)成就能夠是撰寫(xiě)者不通過(guò)語(yǔ)言手段而在兩部分之間建立聯(lián)系,達(dá)到信息性、經(jīng)濟(jì)性和吸引功能的統(tǒng)一。由于標(biāo)題的基本功能是稱(chēng)名功能所以名詞詞組型標(biāo)題在兩本期刊中都占有較多的頻度。有趣的發(fā)現(xiàn)是,美國(guó)的QJE期刊論文標(biāo)題出現(xiàn)了較多的句子型標(biāo)題,共15個(gè)占該期刊語(yǔ)料的6.33%,以及較多的動(dòng)詞詞組型標(biāo)題,共8個(gè)占該期刊語(yǔ)料的3.38%。
兩本期刊使用最多的名詞詞組型標(biāo)題都是NP+PP結(jié)構(gòu),即一個(gè)核心名詞后接一個(gè)介詞短語(yǔ)的結(jié)構(gòu)。但是,相比較而言,CEQ期刊論文NP標(biāo)題的結(jié)構(gòu)相對(duì)較復(fù)雜。這一點(diǎn)似乎驗(yàn)證了Connor(1996)的觀點(diǎn),寫(xiě)作是一種深嵌于文化的行為。即國(guó)內(nèi)學(xué)者撰寫(xiě)英語(yǔ)論文標(biāo)題時(shí),會(huì)采用復(fù)雜的介詞短語(yǔ)限定討論話(huà)題的形式,而國(guó)外學(xué)者會(huì)直接采用其他策略比如說(shuō)采用CP型標(biāo)題結(jié)構(gòu)。這同時(shí)似乎也表明非母語(yǔ)寫(xiě)作者會(huì)在使用第二外語(yǔ)時(shí)無(wú)意識(shí)的會(huì)凸顯過(guò)濾某些文化因素,這些因素會(huì)表現(xiàn)在語(yǔ)言層面,比如說(shuō),復(fù)雜的介詞短語(yǔ)結(jié)構(gòu)標(biāo)題。
在標(biāo)題具有稱(chēng)名這一點(diǎn)上,中美期刊論文撰寫(xiě)者又一次達(dá)成一致,即標(biāo)題的前后兩部分都是名詞詞組結(jié)構(gòu)[NP:NP]。但是QJE期刊CP論文標(biāo)題并不僅僅是依賴(lài)這一結(jié)構(gòu),作為美國(guó)學(xué)術(shù)共同體的研究者,他們會(huì)更多關(guān)注英語(yǔ)標(biāo)題的其他功能如吸引功能,所以該類(lèi)標(biāo)題在QJE中呈現(xiàn)出較多的其他次級(jí)結(jié)構(gòu),如Q:NP[問(wèn)句:名詞詞組]型。本語(yǔ)料庫(kù)中,最強(qiáng)烈的對(duì)比在于,QJE中會(huì)出現(xiàn)PP:NP類(lèi)型標(biāo)題和Q:Q類(lèi)型標(biāo)題,而CEQ中卻無(wú)此類(lèi)型標(biāo)題出現(xiàn);另外,在CEQ中會(huì)出現(xiàn)PP:NP和Q:VP類(lèi)型標(biāo)題,但是在QJE中,撰寫(xiě)者不會(huì)才取此類(lèi)型去撰寫(xiě)標(biāo)題。此現(xiàn)象有待于進(jìn)一步的大規(guī)模的語(yǔ)料收集和分析。
從上圖可以看出,NP和CP標(biāo)題在五類(lèi)標(biāo)題中在近五年內(nèi)呈增加趨勢(shì)。有趣的發(fā)現(xiàn)是,CP標(biāo)題在兩本期刊中在2007年增至最多,相反的NP標(biāo)題在兩本期刊中減至最少。相對(duì)于2007年來(lái)說(shuō),兩本期刊中的CP標(biāo)題在2008年有所減少,而NP標(biāo)題有所增加。最終的結(jié)果表明,經(jīng)濟(jì)學(xué)類(lèi)期刊英語(yǔ)論文標(biāo)題NP和CP類(lèi)型出現(xiàn)的頻度趨近于相同,但總體呈增加態(tài)勢(shì)。
4結(jié)論
本研究表明經(jīng)濟(jì)學(xué)類(lèi)中美兩本期刊的英語(yǔ)論文標(biāo)題存在明顯差異。這些差異是由于文化社會(huì)因素造成。本研究的意義在于為經(jīng)濟(jì)學(xué)類(lèi)同行撰寫(xiě)英語(yǔ)論文標(biāo)題提供幫助。進(jìn)一步的研究可細(xì)致深入地探討經(jīng)濟(jì)學(xué)類(lèi)英語(yǔ)論文標(biāo)題的用詞特點(diǎn)。
參考文獻(xiàn):
[1]Anthony L. 2001. Characteristic Features of Research Article Titles in Computer Science [J]. I.E.E.E. Transactions on Professional Communication, 44(3): 187-194.
[2]Busch-Lauer, Ines-A. 2000. “Titles of English and German Research Papers in Medicine and Linguistics Theses and Research Articles” [M]. Analysing Professional Genres, (Edited by Anna Trosborg), Benjamins Publishing Company, 2000.
[3]Connor, U. 1996. Contrastive Rhetoric: Cross-cultural aspects of second-language writing [M]. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
[4]Dillon, J. T. 1980. In pursuit of the colon: a century of scholarly progress: 1880-1980 [J]. Journal of Higher Education, 53 (1): 93-99.
[5]Haggan, M. 2004. Research paper titles in literature, linguistics and science: dimensions of attraction [J]. Journal of Pragmatics, 36: 293-317.
[6]Halliday, M. A. K. 1994. Introduction to Functional Grammar, Second Edition [M]. London: Edward Arnold.
[7]Hartley, J. 2005. To Attract or To Inform: What Are Titles For? [J].Journal of Technical Writing. and Communication, 32(2): 203-213.
[8]Hartley, J.. 2007a. Planning that title: practices and preferences for titles with colons in academic articles [J]. Library & Information Science Research, 29: 553-568.
[9]Hartley, J.. 2007b. There’s more to the title than meets the eye: exploring the possibilities [J]. Journal of Technical Writing & Communication, 37(2): 95-101.
[10]Pinkham, J.. 2000. The Translator's Guide to Chinglish [M]. 北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社.
[11]Lewison G, Hartley J.. 2005. What's in a title? Number of words and the presence of colons [J]. Scientometrics, 63: 341-56.
[12]Pérez-Llantada, C.. 2004. An interview with John Swales [J]. IB?RICA, 8: 139-148.
[13]Soler, V.. 2007. Writing titles in science: An exploratory study [J]. English for Specific Purposes, 26(1): 90-102.
[14]Swales, J. M.. 1990. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings [M]. New York, Cambridge: CUP.
[15]Swales, J. M. 2004. Research Genres: Explorations and Applications [M]. New York: Cambridge: CUP.
[16]Swales, J.M. & Feak, C.B. 1994. Academic Writing for Graduate Students: Commentary [M]. Ann Arbor, MI: University of Michigan Press.
[17]Thompson, G. 1996. Introducing Functional Grammar [M]. London: Arnold.
[18]Yitzhaki, M. 2002. Relation of Title Length of a Journal Article to the Length of the Article [J]. Scientometrics, 54 (3): 435-447.
[19]段萍,顧維萍.醫(yī)學(xué)論文標(biāo)題與摘要漢譯英常見(jiàn)錯(cuò)誤分析[J]. 中國(guó)翻譯,2002.
[20]化柏林.圖書(shū)情報(bào)學(xué)核心期刊論文標(biāo)題計(jì)量分析研究[J].情報(bào)學(xué)報(bào),2007,26(3).
[21]王成宇.英漢疑問(wèn)型學(xué)術(shù)論文標(biāo)題對(duì)比研究[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2003,02.
[22]王英格.英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文標(biāo)題的語(yǔ)法和修辭[J].外國(guó)語(yǔ),1993,02:34-37.