在线观看国产区-在线观看国产欧美-在线观看国产免费高清不卡-在线观看国产久青草-久久国产精品久久久久久-久久国产精品久久久

美章網 資料文庫 中西文化差異對翻譯的影響范文

中西文化差異對翻譯的影響范文

本站小編為你精心準備了中西文化差異對翻譯的影響參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。

中西文化差異對翻譯的影響

摘要:

語言不通作為翻譯產生的背景,其文化差異對翻譯產生了很大的影響。反之,翻譯的產生也同樣影響著文化,促進世界文化交流,加強了世界各國人民之間的溝通與聯系。

關鍵詞:

文化差異;影響翻譯

翻譯,是指在準確通順的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為.由于各國語言的不同,翻譯應運而生。中西方文化的差異對翻譯有著很大的影響。

一、飲食文化、思維方式、生活態度導致文化差異

中西方無論在飲食文化、思維方式和生活態度上都存在著巨大的差異。首先從飲食文化說起,中國人講究“色香味俱全”,而西方人講求實際,注重的是菜的質量與營養。中國人吃飯使用的是筷子,西方人則使用刀叉,這同樣也影響了東西方人的生活觀念,刀叉帶來的是分食,而使用筷子則代表一家人要共同圍坐在餐桌旁夾同一份菜。由此衍生出西方人講究獨立,而中國人則是有牢固的家庭觀念。在生活態度上,相比之下,西方人更加偏重于物質的實用價值,而中國人可能比較注重精神享受。中國人喜歡將簡單問題復雜化,說話的時候也不會直接表達自己的意思,講究含蓄,而西方人則不用,他們喜歡簡單,喜歡就是喜歡,不喜歡也不會給你留一點面子。這也就是為什么在將英文翻譯成中文時,雖然源語要表達的內容很簡單易懂,但我們通常要用華麗的辭藻加以修飾。

二、文化差異影響翻譯

1、習俗的差異對翻譯的影響中西方由于所處地域不同造成了地域文化差異。但盡管如此,各個國家還是出現了會用不同的比喻來表達對同一事物的認知的現象。例如在英語中的“blacksheep”如果直譯意思是“黑色的羊”,但正確的漢語意思應譯為“害群之馬”。語言雖不同,但要表達的意思卻是一樣的。再比如說英語中的“Tokilltwobirdswithonestone”,如果直譯過來意思是“用一塊石頭殺死兩只鳥”,而漢語中正確的表達方式是“一石二鳥”。中西方對龍文化的理解更是有巨大的差異。龍文化在中國傳統文化中占據著重要的位置。中華大地是龍的故鄉,而中國人則被譽為龍的傳人。在中國的許多傳說與故事中龍的形象也是勇敢的、積極向上的。龍的身上也同樣寄托著人們的美好愿望,“人中龍鳳”就是用來比喻世間的杰出人物。龍在西方所代表的含義則是與中國完全相反。在西方文化中,龍是猛獸怪獸的代表。在他們眼中,龍的長相很恐怖。龍會噴血或有毒,是有魔法的生物。再例如說狗。狗在西方人眼中是最忠誠的朋友,是人類的好伙伴,所以在西方人的成語中狗多是積極地、帶有褒義的。例如“luckydog”的意思是“幸運兒”,“loveme,lovemydog”,意思是“愛屋及烏”等,都是用狗來表達美好祝愿。在中國卻恰恰相反。在漢語中,狗多是貶義的代表,例如中國人在稱呼漢奸時會說“走狗”。“狐朋狗友”,“狗嘴里吐不出象牙”等詞都是將狗賦予貶義。

2、思維方式的差異對翻譯的影響在思維方式上,西方人推崇個人主義,而中國人則注重心領神會。漢語在表詞達意的基礎上要求對稱,有美感,而英語則是富有結構感與想象力。例如“ThecatkilledtheratthatatethemeatthatinthehousethatJackbuilt”這句話翻譯成漢語意思是“杰克建了房,房里堆了糧,老鼠吃了糧,貓抓了老鼠”,由此可以看出英語在表達上有很強的節奏感,而翻譯成漢語后在表達準確的基礎上也同樣要求對稱,這就要求譯者在理解英語的基礎上也要有很強的漢語功底,英翻中時要融入個人情感,中翻英時要注重樸實、準確、簡單易懂,這樣也使譯文符合了中西方在思維方式上的差異。

3、宗教信仰對翻譯的影響每個民族都會有自己的宗教信仰,信仰不同在一定程度上也會影響翻譯。中國人大多信奉佛教,所以漢語中有很多詞語或歇后語與佛教有關,例如:借花獻佛,菩薩,羅漢,八仙過海各顯神通等等。而西方人大多信奉基督教,所以會出現教會,修女,基督等詞語。所以譯者在遇到宗教性質的詞匯時要特殊注意。

4、中西方禮節不同對翻譯的影響中國人重視禮節,但受儒家思想影響較深,中國人又比較保守,而西方人則是熱情,開放的。中國人在打招呼的時候習慣問人家“吃了嗎”,這只是中國人習慣的一種寒暄方式。中國人想表達的意思是“Howdoyoudo”或者是“Howisitgoingtoday”,如果真的將這句話翻譯成“Haveyouhadyourmeal?”那按照西方人的思想,如果他吃過飯了他會回答“Yes,Ihave.”如果他沒吃,他就會覺得你是在邀請他吃飯。而西方人見面喜歡談論天氣,他們喜歡問“Howistheweathertoday”,這是他們打招呼的客套方式,而不是真的想知道天氣是好是壞。這時就需要譯者注意怎樣才能真實的表達說話人的意思。

三、結語

翻譯工作者在從事翻譯工作時一定要注意中西文化差異對翻譯的影響,遵循“信、達、雅”的標準,多讀書,也可以借助網絡的力量多了解中西方文化,只有這樣才有可能成為一名合格的翻譯工作者。

參考文獻:

[1]耿洪敏.《實用英漢翻譯》.復旦大學出版社,2009.

[2]羅常培.《語言與文化》.北京出版社,2004.

作者:劉越 單位:吉林師范大學

主站蜘蛛池模板: 精品福利在线播放 | 波多野结衣高清在线 | 亚洲免费大全 | 1024在线观看国产天堂 | 国产精品黄页网站在线播放免费 | 亚洲国产精品视频 | 亚洲欧美日韩国产精品久久 | 亚洲欧美第一页 | 久热天堂| 国产黄视频在线观看 | 羞羞视频入口网站 | 在线观看网站国产 | 狠狠亚洲婷婷综合色香五 | 色网址在线 | 亚州男人的天堂 | 羞羞动漫免费看网站 | 国产一区二区三区久久精品 | 永久在线免费观看 | 水蜜桃po | 月婷婷色狠狠 | 久久精品欧美一区二区 | 9191亚洲高清国产 | 在线亚洲精品自拍 | 四虎影库网址 | 亚洲欧美日韩国产 | 欧美日韩永久久一区二区三区 | 久久毛片免费 | 久九九久福利精品视频视频 | 国内自拍第五一页 | 羞羞首页登录界面入口免费 | 日本一区二区三区不卡视频中文字幕 | 一级午夜视频 | 自拍偷拍欧美 | 亚洲一区导航 | 深爱激动网婷婷狠狠五月 | 香蕉在线视频高清在线播放 | 欧美性受一区二区三区 | 香蕉视频久久久 | 亚洲最大福利 | 在线观看网站国产 | 六月丁香深爱六月综合激情 |