本站小編為你精心準備了茶學(xué)詞匯翻譯課堂模式探討參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
摘要:在翻譯教學(xué)體系全面創(chuàng)新的今天,詞匯翻譯教學(xué)作為重要的教學(xué)內(nèi)容,其對學(xué)生語言應(yīng)用能力培養(yǎng)產(chǎn)生了重要影響。在傳統(tǒng)的茶學(xué)詞匯翻譯課堂教學(xué)活動中,其缺乏必要創(chuàng)新和時代應(yīng)用,進而影響了茶學(xué)詞匯知識的最佳傳遞。本文擬從茶學(xué)詞匯的特點內(nèi)涵分析入手,結(jié)合語料庫“數(shù)據(jù)驅(qū)動”下的教學(xué)機制分析,從而探究基于語料庫“數(shù)據(jù)驅(qū)動”的茶學(xué)詞匯翻譯課堂模式。
關(guān)鍵詞:語料庫;“數(shù)據(jù)驅(qū)動”;茶學(xué)詞匯;翻譯課堂模式;詞匯應(yīng)用
關(guān)于語料庫的語言學(xué)研究,從本質(zhì)上更新了大眾對語言本質(zhì)和教育傳遞的理解與認知。在語料庫語言學(xué)應(yīng)用過程中,其中對語言運用形成充分重視,從而為語言的具體描述提供了概率性分布,進而詮釋了語言自身的概率性特征。將理論與語言學(xué)教育活動相結(jié)合,其將為當前學(xué)生更好學(xué)習(xí)和理解詞匯知識內(nèi)容提供重要支撐。基于語料庫“數(shù)據(jù)驅(qū)動”方法理念內(nèi)涵也符合當前語言教學(xué)的建構(gòu)主義特點。
1茶學(xué)詞匯的特點內(nèi)涵分析
我國文化歷史悠久,在深厚的文化體系中形成了地域化、民族化的文化內(nèi)涵,茶文化作為一種充滿文化色彩的傳統(tǒng)化形式,其在不斷傳承、發(fā)展之后,形成了具有多種特性的文化機制。茶學(xué)詞匯作為茶文化體系發(fā)展中所形成的專業(yè)詞匯知識,其中所表達和展現(xiàn)的不僅是茶文化體系的價值內(nèi)涵,更是系統(tǒng)化的文化傳播機制。在文化交流與融合的時代背景下,如果能夠?qū)⒉鑼W(xué)詞匯知識與將語料庫等教學(xué)模式相結(jié)合,必然在豐富學(xué)生學(xué)習(xí)茶文化內(nèi)容前提下,培養(yǎng)學(xué)生形成必要的茶文化素養(yǎng),進而對茶文化形成有效繼承和最佳應(yīng)用。通過對茶學(xué)詞匯的內(nèi)涵和特征進行分析,我們看到其中所表述和詮釋的不僅是對茶文化的生動記載,同時也融入了當前茶葉科學(xué)的發(fā)展狀況,因此,在當前茶文化機制創(chuàng)新提升的今天,如果能夠為學(xué)生營造學(xué)習(xí)茶文化的良好氛圍,其將為茶學(xué)詞匯知識教育提供重要支撐。在學(xué)生理解和學(xué)習(xí)掌握茶學(xué)詞匯知識時,必須注重學(xué)習(xí)氛圍的足夠融入與充分重視,只有為學(xué)生營造良好的語言應(yīng)用環(huán)境,才能真正意義上實現(xiàn)對茶學(xué)詞匯特點和內(nèi)涵的充分重視。茶文化機制是基于大眾具體生活所綜合形成的文化沉淀,其中濃縮了中國文化內(nèi)涵,所以在了解和認知茶文化體系,實際上也是對茶文化進行全面理解的過程。因此,茶學(xué)詞匯作為一種基于真實情感的茶文化詮釋,其中更以獨立展現(xiàn)茶文化體系多樣性的前提下,實現(xiàn)對茶文化體系的真正傳遞與表達。
2語料庫“數(shù)據(jù)驅(qū)動”下的教學(xué)機制分析
結(jié)合語料庫“數(shù)據(jù)驅(qū)動”的茶學(xué)詞匯翻譯教學(xué)應(yīng)用過程,其更多是一種全新的語言教學(xué)觀念,對于語料庫來說,其作為一種教學(xué)資源的創(chuàng)新與應(yīng)用,通過使用語料庫來進行教學(xué)設(shè)計,此外,也將其作為教學(xué)手段的創(chuàng)新應(yīng)用,其中關(guān)系到語料庫輔助課堂教學(xué)的實施效果等等。數(shù)據(jù)驅(qū)動作為一種全新的學(xué)習(xí)方法,其作為基于語料庫的學(xué)習(xí)活動,是語言學(xué)習(xí)者本身在系統(tǒng)化語料分析與觀察基礎(chǔ)上,所形成的問題解決、自主型學(xué)習(xí)方法。對于外語學(xué)習(xí)活動來說,其是否是一種有意識性的活動,則與學(xué)習(xí)方法、目標和任務(wù)之間有著重要關(guān)聯(lián)。基于語料庫“數(shù)據(jù)驅(qū)動”的教學(xué)模式,其通過展示系統(tǒng)化的大量語料,并且實現(xiàn)詞匯與語法之間的一致關(guān)聯(lián)性,從而使得詞匯學(xué)習(xí)更有深度和應(yīng)用價值。結(jié)合數(shù)據(jù)驅(qū)動語言學(xué)習(xí)與詞匯學(xué)習(xí)來說,其通過具體融入學(xué)生自身的學(xué)習(xí)差異,以學(xué)生學(xué)習(xí)興趣、積極性為基礎(chǔ),從而創(chuàng)新詞匯教學(xué)活動。在該教學(xué)模式中,通過發(fā)揮老師自身的指導(dǎo)價值,以及學(xué)生自身的學(xué)習(xí)參與性,從而實現(xiàn)對教學(xué)內(nèi)容的理解性教育。對于教師本人來說,其作為英語課程教學(xué)的主導(dǎo)者,因此,在英語翻譯課堂教學(xué)活動中,也從單一的知識教育傳播轉(zhuǎn)化為教學(xué)活動的協(xié)調(diào)、指導(dǎo)者,進而賦予了學(xué)生更大的學(xué)習(xí)自主權(quán)和主動性。所以,想要實現(xiàn)理想的教學(xué)效果,就必須充分利用信息技術(shù)、教學(xué)策略的價值內(nèi)涵,豐富創(chuàng)新教學(xué)形式,通過構(gòu)建多樣化的課堂教學(xué)形式,結(jié)合學(xué)生主動性的充分調(diào)動,進而讓老師能夠更為直觀有效地掌握學(xué)生自身的學(xué)習(xí)狀況。因此,老師可以結(jié)合學(xué)生自身的反饋狀況,及時有效的調(diào)整和優(yōu)化教學(xué)過程,從而實現(xiàn)教學(xué)活動的全面創(chuàng)新。
3基于語料庫“數(shù)據(jù)驅(qū)動”的茶學(xué)詞匯翻譯課堂模式
基于語料庫“數(shù)據(jù)驅(qū)動”下的茶學(xué)詞匯教學(xué)理論應(yīng)用過程,其對應(yīng)頻數(shù)的語言應(yīng)用理念有著重要應(yīng)用,也就是說,通過對相關(guān)茶學(xué)詞匯的應(yīng)用頻繁程度進行分析,進而來對茶學(xué)詞匯背后的語言結(jié)構(gòu)和形式功能形成全面認知。基于語料庫的方法應(yīng)用過程,其數(shù)據(jù)來自于語料庫的龐大數(shù)據(jù)信息傳遞,通過對語料庫中所詮釋的數(shù)據(jù)內(nèi)容信息進行分析,其能夠為的其中所詮釋和表達的語言規(guī)律、文化實質(zhì)形成充分認知,因此,將語料庫與茶學(xué)詞匯教學(xué)活動相結(jié)合,將從本質(zhì)上構(gòu)建詞匯教學(xué)機制。在傳統(tǒng)的茶學(xué)詞匯翻譯課堂教學(xué)活動中,其未能充分認識到學(xué)生自身能動性和主動性在整個課堂中的價值作用。因此,在當前注重文化應(yīng)用的時代背景下,對于茶學(xué)詞匯翻譯課堂來說,不能從被動狀態(tài)來引導(dǎo)學(xué)生獲取相關(guān)知識內(nèi)容,要在構(gòu)建學(xué)生主導(dǎo)的前提下,讓學(xué)生主動學(xué)習(xí),通過構(gòu)建屬于自身的語言觀,從而真正有效的提升茶學(xué)詞匯的應(yīng)用能力。對于數(shù)據(jù)驅(qū)動學(xué)習(xí)來說,整個教學(xué)過程符合建構(gòu)主義的探索觀念。在茶學(xué)詞匯翻譯課堂教學(xué)時,也需要注重評估具體的教學(xué)效果。將語料庫具體應(yīng)用于外語詞匯教學(xué)中,雖然存在諸多優(yōu)勢,但多數(shù)學(xué)生對語料庫了解并不夠,從而影響了茶學(xué)詞匯翻譯教學(xué)效果。因此,在開展茶學(xué)詞匯翻譯過程中,要對學(xué)生接觸和認知語料庫的實際效果進行切實有效的把控,通過分析茶學(xué)詞匯的應(yīng)用特點,從而實現(xiàn)茶學(xué)詞匯的最佳應(yīng)用,對于茶學(xué)詞匯翻譯課堂模式來說,其中所詮釋的是一種跨文化下的教學(xué)機制,其中所需要對照的不僅是一種翻譯模式,更是系統(tǒng)化的文化交流與傳遞,尤其是對于茶學(xué)詞匯來說,作為一種專門性詞匯內(nèi)容,其中不僅充滿了應(yīng)用性特點,同時在發(fā)展歷程中,也對各個地區(qū)的文化特點相融合,造就了內(nèi)涵獨立、形式多樣的茶學(xué)詞匯機制。對于茶學(xué)詞匯翻譯活動來說,其中所需要講述的不僅是專門的詞匯知識內(nèi)容,同時也包含了相應(yīng)的文化傳遞與交流。但是,在傳統(tǒng)的茶學(xué)詞匯翻譯課堂模式中,忽略了必要的文化環(huán)境融入,以及學(xué)生自身的獨特性理解,從而限制了茶學(xué)詞匯翻譯教學(xué)活動的理想實施。因此,在文化融入與教學(xué)創(chuàng)新的今天,只充分注重融入和應(yīng)用多種教學(xué)元素,通過整體性創(chuàng)新和集中優(yōu)化,從而實現(xiàn)茶學(xué)詞匯翻譯活動的全面升級。基于語料庫“數(shù)據(jù)驅(qū)動”的茶學(xué)詞匯翻譯課堂模式改革活動如果想要取得成功,其重要標志和關(guān)鍵要求就是引導(dǎo)學(xué)生形成個性化的學(xué)習(xí)法方法,并培養(yǎng)學(xué)生形成必要的自主學(xué)習(xí)水平,基于語料庫的“數(shù)據(jù)驅(qū)動”學(xué)習(xí)模式中,充分發(fā)揮了網(wǎng)絡(luò)資源和語料庫資源的應(yīng)用優(yōu)勢,從而變革和優(yōu)化創(chuàng)新了傳統(tǒng)單一的教學(xué)機制,進而讓學(xué)生真正有效的感知到了語言素材,營造了系統(tǒng)化的語言學(xué)習(xí)氛圍,從而在激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣的同時,減少了語言學(xué)習(xí)過程中的障礙現(xiàn)象,實現(xiàn)輔助英語教學(xué)活動的理想目標。因此,在當前茶學(xué)詞匯翻譯課堂模式構(gòu)建過程中,要注重從優(yōu)化教學(xué)設(shè)計和創(chuàng)新教學(xué)實施兩個視角出發(fā),通過應(yīng)用詞匯語料庫,從而輔助茶學(xué)詞匯中的詞語含義教學(xué)、詞語辨析教學(xué),以及指導(dǎo)學(xué)生使用語料庫來自主開展糾錯學(xué)習(xí)活動,在茶學(xué)詞匯知識教學(xué)過程中,通過構(gòu)建語料文本和個人教學(xué)語料庫來獲取相關(guān)語言知識素材。
4結(jié)語
客觀地看,在傳統(tǒng)的茶學(xué)詞匯翻譯課堂中,其更多關(guān)注的是語法知識教學(xué),未能對茶學(xué)詞匯在整個茶文化傳播與發(fā)展過程中的價值地位,形成明確、突出性認知。因此,當前主流茶學(xué)詞匯教學(xué)活動中,更多關(guān)注的是茶學(xué)詞匯知識自身的意義講解,忽略了茶學(xué)詞匯的語法、應(yīng)用機制的合理構(gòu)建,在茶學(xué)詞匯素材的具體應(yīng)用中,更多使用的是老師對茶學(xué)詞匯應(yīng)用的講解,缺乏必要的學(xué)生互動,這都影響了茶學(xué)詞匯翻譯課堂的實際效果。
參考文獻
[1]趙嘉祺;崔晗;華鳳麗.HowWeGottoNow:SixInnovationsThatMadetheModernWorld翻譯實踐報告[J].重慶師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2015,(21):255-256.
[2]方雅齡;彭雪芳;高月琴.以文本解釋力為導(dǎo)向的語料庫翻譯教學(xué)——香港城大翻譯與雙語寫作在線教學(xué)/自學(xué)平臺的設(shè)計與試用分析[J].華中農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2016,(13):128-129.
[3]湯金霞;梅陽春.論文化翻譯視角下典籍英譯的人本主義價值觀——以《孫子兵法》Minford譯本中“詭道”的文化誤讀為例[J].廣西民族大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2017,(05):188-189.
作者:崔昕 單位:西安工程大學(xué)