本站小編為你精心準(zhǔn)備了武術(shù)跨文化傳播學(xué)研究趨勢參考范文,愿這些范文能點燃您思維的火花,激發(fā)您的寫作靈感。歡迎深入閱讀并收藏。
駱紅斌(2011)認(rèn)為,武術(shù)國際形象這一議題的提出首先在于武術(shù)國際傳播塑造國家形象的使命[6];楊建營和邱丕相(2010)提出:立足于增強國家文化軟實力,武術(shù)應(yīng)展示和平崛起的國家形象,成為中國文化國際傳播的實踐載體[7];對于武術(shù)國際形象的文化分析,方國清(2008)主張武術(shù)國際形象必須堅守自身文化身份,并超越自我與他者,獲得世界的文化認(rèn)同[8];方國清和王潤(2011)提出武術(shù)國際形象是借武術(shù)這個講述“中國故事”的“世界語言”提升中國形象[9];樸一哲和杜舒書(2010)認(rèn)為,武術(shù)為孔子學(xué)院傳播提供一種具有強大傳播力的文化符號[10],必須修煉內(nèi)功,樹武學(xué)新形象。顯然,國內(nèi)武術(shù)學(xué)界已對武術(shù)國際形象的重大使命和現(xiàn)實價值做了深入探討,但這一課題的理論構(gòu)成、形象構(gòu)筑和實證調(diào)研尚未涉及。
武術(shù)術(shù)語翻譯不規(guī)范引起了翻譯學(xué)界和武術(shù)學(xué)界的共同關(guān)注和持續(xù)研究。武術(shù)術(shù)語英譯成為近年來碩士學(xué)位論文的重要選題,從跨文化傳播、功能派理論、目的論、文化全球化語境、太極拳術(shù)語、翻譯策略、翻譯技巧與原則、保持民族文化特色等視角或策略成為研究課題。李特夫(2006)主張以“外盡其形,內(nèi)顯其理”為準(zhǔn)則,注重音譯的文化傳真優(yōu)勢、語碼混雜的文化共生特色、形象移植的文化整體韻味、圖像附注的文化跨媒介傳達等文化表現(xiàn)問題[11]。諸多學(xué)者從武術(shù)術(shù)語的跨文化交際翻譯、拼音+漢字+英文注釋翻譯方法、“準(zhǔn)、順、活、全”武術(shù)諺語翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯文本、最佳近似度標(biāo)準(zhǔn)、翻譯特征、武俠小說俄譯、文化空缺詞的零翻譯等方面展開討論。然而,總體而言,學(xué)術(shù)關(guān)注點仍局限在單純翻譯或更甚是空泛的“翻譯原則”上,武術(shù)翻譯研究力度和深度不足,對翻譯實踐未形成實際指導(dǎo)作用[12](佘丹,2010),武術(shù)翻譯問題亟待解決。段紅萍和劉祥清(2011)主張在社會實踐中,武術(shù)翻譯過程要經(jīng)歷武術(shù)翻譯生產(chǎn)、傳播和消費[13],與外語界翻譯專家合作編寫武術(shù)翻譯書籍和教材。目前,武術(shù)特別是太極拳的譯介實踐工作早已開展,但武術(shù)的編譯、出版和傳播需要跨文化譯介的機制和措施,學(xué)術(shù)界應(yīng)深入探討武術(shù)跨文化譯介的實踐探索、現(xiàn)狀和系統(tǒng),進入理論聯(lián)系并指導(dǎo)實踐的良性軌道。
在“我者”與“他者”分野的跨文化傳播視域下,武術(shù)國際傳播面臨著語境差異、文化誤讀、傳媒選擇等多種障礙。因此,武術(shù)的跨文化傳播和對話,應(yīng)在不同文化語境和多維對話模式中展開[14](王慶軍方曉紅,2010)。武術(shù)跨文化傳播要注重個性,內(nèi)容要具有兼容性,“在本土化與國際化之間找準(zhǔn)契合點”[15](劉沁,2010),應(yīng)尋求文化共性,消除文化沖突,促進文化融合。ABC電視網(wǎng)絡(luò)副總裁Dzodin(2007)指出,通過武術(shù)的跨文化傳播,創(chuàng)意中國正借助武術(shù)建造連通世界的文化之橋[16]。另有學(xué)者基于跨文化傳播的視角和理論,對武術(shù)跨文化傳播所面臨的機遇與挑戰(zhàn)、跨文化影響因素、受眾障礙、競技武術(shù)套路發(fā)展、太極拳跨文化傳播、北美的功夫電影等進行了探討。李吉遠(2012)認(rèn)為,當(dāng)前武術(shù)國際傳播對塑造“國家形象”的戰(zhàn)略思想尚未得到武術(shù)學(xué)術(shù)界與管理層的現(xiàn)實關(guān)注,要著重從技術(shù)和文化方面,上升武術(shù)跨文化傳播為一種國家戰(zhàn)略[17]。
目前,縱然武術(shù)國際交流實踐頻繁,但拘于語言交流的現(xiàn)實障礙,武術(shù)學(xué)界缺乏更多的對武術(shù)國際傳播的實地訪談和問卷調(diào)查。不過,仍有學(xué)者做出了難能可貴的調(diào)研成果,季建成(2000)對英國武術(shù)愛好者的習(xí)武目的和練習(xí)模式等進行了問卷調(diào)查和定量分析[18]。季建成、鄔燕紅和王曉東(2006)對美國的武術(shù)練習(xí)者、運動員、教練員所做的問卷調(diào)研和統(tǒng)計分析表明,西方了解武術(shù)主要集中在電影、電視功夫片和英特網(wǎng)等途徑[19]。于翠蘭和吳曉紅(2005)則對在華留學(xué)生、外籍教師、企業(yè)外籍員工和社區(qū)外籍人士就武術(shù)國際傳播的基本狀況,做出了較為全面的調(diào)查分析[20]。劉雅媚和郭強(2007)調(diào)查國外民眾,采用問卷調(diào)查法、專家訪談法、數(shù)理統(tǒng)計法和邏輯分析法,結(jié)果表明中國武術(shù)在國際上已有較大知名度,但也存在著普及程度低,知曉渠道單一化等問題[21]。嚴(yán)志鋼(2011)在加拿大開館教拳,通過個人的實踐經(jīng)驗和社會調(diào)查,總結(jié)出加拿大武術(shù)傳播的社會習(xí)慣[22]。另外,羅玲娜(Roblitschka)(2006)、李艷君(2011)、孟濤和周慶杰等(2012)分別在德國、意大利、英國、美國等國進行了問卷調(diào)查和數(shù)據(jù)分析。缺乏實證性和深度化的調(diào)研分析,武術(shù)國際傳播研究難免流于表面化、對策性和自我揣測型。因此,武術(shù)調(diào)查和研究亦須推行“走出去”發(fā)展戰(zhàn)略,對武術(shù)國際傳播進行跨國家和跨文化的聯(lián)合研究[23](朱東Theeboom等,2010),在突破武術(shù)國際傳播研究的語言障礙和文化差異中順利實現(xiàn)武術(shù)跨文化傳播研究的持續(xù)化、規(guī)模化和機制化。
武術(shù)跨文化傳播研究評論
跨文化傳播是通過對相關(guān)文化、社會和語言等變量分析的基礎(chǔ)上,對交際和傳播結(jié)果進行預(yù)測的過程,是不同文化背景的群體之間對意義歸因的象征性的互動過程[24]。武術(shù)跨文化傳播是指在武術(shù)的國際傳播過程中,對影響武術(shù)國際傳播的文化差異(如“中國形象”和“自我東方化”等跨文化問題)進行全面的認(rèn)識和分析,強化武術(shù)國際傳播的文化自覺意識,深入關(guān)注武術(shù)傳播者與接受者雙方的跨文化理解與認(rèn)同;采取長遠、系統(tǒng)、雙向、針對性強的武術(shù)國際傳播戰(zhàn)略,以實現(xiàn)武術(shù)在國際社會的文化身份認(rèn)同。武術(shù)跨文化傳播研究非常注重武術(shù)國際傳播的跨文化分析和實證實地調(diào)查研究,著眼于武術(shù)跨文化傳播的質(zhì)量、過程和反饋,致力于推動武術(shù)國際形象構(gòu)筑及傳播機制、武術(shù)跨文化譯介機制與系統(tǒng)、武術(shù)跨文化傳播理論構(gòu)建與實踐體系等現(xiàn)實課題。綜觀相關(guān)研究文獻,國內(nèi)外學(xué)者已就武術(shù)跨文化傳播進行了積極有益的理論探討,并取得了極具研究與實踐價值的階段性成果。但細致梳理和深入分析武術(shù)跨文化傳播的相關(guān)研究,大致可以得出以下結(jié)論:
(1)跨文化的視角與理論已運用于武術(shù)國際傳播研究,但武術(shù)跨文化傳播研究尚不系統(tǒng)深入。武術(shù)國際傳播正遭遇文化誤讀的跨文化障礙。國內(nèi)學(xué)者集中探討了武術(shù)跨文化傳播時本土化與國際化的兼容、銜接、契合,乃至融合。然而,目前武術(shù)跨文化傳播研究尚顯零碎,主觀性較強,尚未進行系統(tǒng)全面和深入細致的理論構(gòu)建和實踐挖掘;同時,研究仍未深入至文化縱深,未能通過跨文化的測量指標(biāo)和理論概念進行調(diào)研和剖析。
(2)作為武術(shù)跨文化傳播研究的首要議題,武術(shù)國際形象研究方興未艾。國內(nèi)外學(xué)者也研究了文化差異、文化身份、“自我東方化”等影響因素。總體而言,國內(nèi)武術(shù)學(xué)界對武術(shù)國際形象的現(xiàn)實價值和影響因素已做了深入探討,但面對李小龍和國內(nèi)外功夫影視對武術(shù)國際藝術(shù)形象所做的生動刻畫或偏差演繹。武術(shù)界未能在學(xué)術(shù)研究和文化交流中主動跟進,未能進一步深化武術(shù)國際形象這一課題的理論構(gòu)成、形象構(gòu)筑和實證調(diào)研。
(3)武術(shù)術(shù)語翻譯研究過熱,武術(shù)跨文化譯介研究尚未拓展。武術(shù)翻譯不規(guī)范引起了翻譯學(xué)界和武術(shù)學(xué)界的共同關(guān)注和持續(xù)研究。雖然國內(nèi)諸多學(xué)者對武術(shù)術(shù)語翻譯的原則、標(biāo)準(zhǔn)、方法、文本等方面展開討論,但是目前武術(shù)翻譯研究力度和深度不足,對翻譯實踐未形成實際指導(dǎo)作用。翻譯只是武術(shù)譯介過程的開端,對于跨文化譯介這一武術(shù)跨文化傳播的重要渠道,此類研究未能延伸至武術(shù)譯介的實踐譯介現(xiàn)狀、涉及產(chǎn)業(yè)體系和對外傳播成效[25],尚未能提出武術(shù)跨文化譯介的可行機制和合理措施。
(4)武術(shù)國際傳播實證研究不足,且缺乏系統(tǒng)的跨文化測量與分析。目前武術(shù)國際傳播研究系統(tǒng)性和全面性不夠,尤其是實證性缺乏[26]。缺乏個案的受眾群體的個體感知與傳播效果。“武術(shù)國際化傳播過程中忽略了反饋機制,造成武術(shù)的國際化傳播基本上是一種單向傳播”[27]。總體而言,目前武術(shù)國際傳播實證研究有明顯的順便性、零星化和偶發(fā)性。調(diào)查內(nèi)容僅限于基本的武術(shù)認(rèn)知和傳播途徑。武術(shù)國際傳播調(diào)查研究缺乏跨文化的測量與分析,更未能實現(xiàn)持續(xù)化、規(guī)模化和制度化的系統(tǒng)調(diào)研。針對武術(shù)國際傳播的戰(zhàn)略和個案,武術(shù)跨文化傳播研究力圖突破描述和設(shè)想的現(xiàn)狀窘境,著眼于文化傳播的質(zhì)量、過程和雙向性,更注重武術(shù)跨文化傳播的整合理論體系、微觀文化剖析和實地實證調(diào)研,旨在凸顯武術(shù)跨文化傳播研究的系統(tǒng)性、深度性和科學(xué)性。
武術(shù)跨文化傳播應(yīng)立足于國家文化安全的戰(zhàn)略高度。作為文化外交和國家軟實力的重要載體,武術(shù)成為中國國家形象之一,其跨文化的國際傳播亟待提升。應(yīng)該積極構(gòu)建和完善跨學(xué)科的武術(shù)跨文化傳播學(xué),既需要武術(shù)傳播學(xué)、跨文化傳播學(xué)和營銷學(xué)的理論整合,更必須建立在武術(shù)國際傳播實踐及其跨文化調(diào)研的實證研究基礎(chǔ)上的研究。
1武術(shù)跨文化傳播的理論構(gòu)建與實踐體系研究
武術(shù)跨文化傳播研究為武術(shù)國際傳播開辟了新的理論視角和學(xué)科領(lǐng)域。基于跨文化傳播視角,武術(shù)跨文化傳播研究應(yīng)該把跨文化傳播學(xué)的理論、視角和方法引入到武術(shù)國際傳播研究領(lǐng)域,整合跨文化傳播學(xué)、武術(shù)傳播學(xué)和營銷學(xué)等理論,建立包括武術(shù)國際形象、武術(shù)跨文化譯介、武術(shù)跨文化傳播等概念在內(nèi)的武術(shù)跨文化傳播實踐體系,探索、調(diào)查和驗證武術(shù)跨文化傳播的運行機制與影響評估,構(gòu)建并完善跨學(xué)科的武術(shù)跨文化傳播學(xué)。武術(shù)跨文化傳播研究還必須深入探討武術(shù)跨文化傳播的基本要素、模式和體系,提出理論設(shè)想,構(gòu)建跨學(xué)科的武術(shù)跨文化傳播學(xué)。整理、分析實地訪談資料和問卷調(diào)查數(shù)據(jù),驗證理論設(shè)想,完善理論構(gòu)建,提出武術(shù)跨文化傳播相關(guān)主題的戰(zhàn)略規(guī)劃和實踐措施。
2武術(shù)國際形象的跨文化構(gòu)筑及傳播機制研究
作為武術(shù)跨文化傳播研究的首要議題,武術(shù)國際形象的跨文化構(gòu)筑與傳播至關(guān)重要。通過武術(shù)形象識別系統(tǒng)的理論探討、武術(shù)國際形象的跨文化設(shè)計和武術(shù)國際形象的測量與調(diào)研,構(gòu)筑最有益于武術(shù)跨文化傳播的科學(xué)合理的武術(shù)國際形象。武術(shù)國際形象的跨文化構(gòu)筑及傳播機制主要研究武術(shù)形象識別系統(tǒng)理論構(gòu)想、武術(shù)國際形象的跨文化設(shè)計方案、武術(shù)國際形象測量、武術(shù)國際形象傳播機制等問題。
3武術(shù)跨文化譯介機制與系統(tǒng)研究
武術(shù)跨文化譯介是一個復(fù)雜細致的文化系統(tǒng)工程,其進度取決于我國文化產(chǎn)業(yè)“走出去”戰(zhàn)略的實際成效,但武術(shù)界必須積極探索和創(chuàng)新武術(shù)對外編譯、出版、傳播的運行機制和譯介系統(tǒng)。武術(shù)跨文化譯介機制與系統(tǒng)主要研究包括武術(shù)翻譯的規(guī)模整理和系統(tǒng)研究、規(guī)范和統(tǒng)一武術(shù)翻譯的可行方案、武術(shù)跨文化譯介現(xiàn)狀及問題分析、武術(shù)對外編譯、出版、傳播的運行機制和譯介系統(tǒng)。
4武術(shù)跨文化傳播的國際調(diào)研與實證研究
武術(shù)跨文化傳播研究所需的國際調(diào)研與實證研究是一種常態(tài)的、富有個性化的、深入至文化層面的調(diào)查研究。作為一種實證研究機制,武術(shù)國際傳播的跨文化調(diào)研針對所選取的具代表性的樣本地區(qū),測量指標(biāo)和調(diào)查手段會有所不同,但均要求調(diào)研測量能挖掘出受訪者的文化深層感知信息。武術(shù)跨文化傳播的實證研究將結(jié)合對境內(nèi)外武術(shù)國際傳播者的深度訪談和武術(shù)國際傳播的個案剖析,從而保證武術(shù)國際形象和武術(shù)跨文化傳播重點調(diào)研主題的測量信度與效度。武術(shù)跨文化傳播課題研究應(yīng)當(dāng)提取適當(dāng)?shù)奈幕兄蛡鞑ビ绊懙恼{(diào)研指標(biāo),科學(xué)設(shè)計調(diào)研提綱和問卷題目,實施境內(nèi)外的實地調(diào)研。
結(jié)語
運用武術(shù)傳播學(xué)、跨文化傳播學(xué)和營銷學(xué)等理論對武術(shù)國際傳播進行整合剖析,在分析、梳理和厘清武術(shù)跨文化傳播的跨文化脈絡(luò)和傳播效果評估的基礎(chǔ)上,構(gòu)建武術(shù)跨文化傳播學(xué)的理論體系。這也是“突破武術(shù)國際傳播現(xiàn)狀”和推動武術(shù)國際傳播研究創(chuàng)新的關(guān)鍵和核心。可以預(yù)見,武術(shù)跨文化傳播將應(yīng)該成為國內(nèi)外武術(shù)學(xué)界的一個重大研究課題。武術(shù)跨文化傳播研究應(yīng)該圍繞理論體系、形成機理、模型構(gòu)建、測量評價等命題內(nèi)容持續(xù)探索、深入和完善,特別是在研究方法方面,武術(shù)跨文化傳播的測量與評價將在境內(nèi)外的實地訪談與調(diào)查中強化跨文化的實證檢驗,所獲實證數(shù)據(jù)將進行科學(xué)性更強的質(zhì)性與定量分析。(本文作者:王美玲、程小坡、陳麥池、黃杰單位:安徽工業(yè)大學(xué))